Le dimanche 16 janvier 2011 à 23:05 +0100, Pierre Slamich a écrit : > Pour rappel de ce qui a déjà été dit auparavant, ces mesures n'auront > d'effet que si en parallèle la communauté se dynamise. Sinon la > fossilisation en sera le résultat logique. >
Effectivement, cela ne tient qu'à nous. Je suis en train de préparer un mail pour la liste communautaire avec les erreurs classiques à éviter. Ce n'est pas grand chose, mais ça ne peut pas faire de mal. > 2011/1/16 Nicolas Delvaux <nicolas.delv...@gmx.com> > > Bonsoir à tous, > > Face à l'enthousiasme général et en appliquant le célèbre > proverbe « qui ne dit mot consent », voici les changements que > nous allons effectuer. > > - Étant entendu que même les meilleurs traducteurs font > régulièrement des erreurs (coquilles, faux sens, traductions > non optimales...) et étant entendu qu'une chaine en version > originale vaut mieux qu'une mauvaise traduction, je décrète > officiellement que tous nos membres (du moins ceux qui accorde > de l'importance à la qualité de nos traductions) devront > veiller à séparer les rôles de traducteur et de relecteur. > > En pratique la chose est simple et rejoint la politique de > nombreuses autres équipes de traduction. > > Quand vous vous apprêtez à traduire quelque chose (c'est à > dire une chaine qui n'a pas de suggestions), vous devez cocher > la case « Someone should review this translation ». Si vous > traduisez plusieurs chaines d'un coup, activez le « Translator > mode » en haut des pages de traduction : cela cochera pour > vous automatiquement les case « Someone should review this > translation ». > Si vous avez traduit tout ou partie d'une application, > n'hésitez pas à demander le passage d'un relecteur en envoyant > un petit courriel à l'adresse suivante : > lp-l10n-fr-commun...@lists.launchpad.net > Cela permettra d'accélérer les choses (et les échanges/débats > entre traducteurs et relecteurs ne peuvent que profiter à la > qualité des traductions). > > > Vous pouvez valider les suggestions d'autrui (telles quelles > ou avec des modifications mineures). Pour ce faire, n'oubliez > pas de passer en « Reviewer mode ». > Validez en priorité ce que les traducteurs demandent sur la > liste de diffusion. À défaut, allez simplement dans la partie > « Translations » de votre profil pour que des chaines à relire > vous soient proposées. > > Cette décision est ferme et définitive. > > > Les deux décisions suivantes sont quasi définitives, mais vu > que nous en avons très peu parlé, je vous laisse quelques > jours pour vous y opposer si vous le souhaitez. Faute de > contestation, elles deviendront également fermes et > définitives d'ici une semaine. > > - Les candidats à l'entrée dans notre groupe (et donc à > l'obtention du droit de relecture) devront avoir soumis aux > relecteurs au moins une traduction de leur cru (bref, ils > devront montrer qu'ils ont compris et assimilé la règle > précédente). > En plus des admins, le ou les relecteurs de ces ou cette > traduction(s) auront le droit de vote sur l'admission (ou pas) > du candidat. > > > - Afin de garder une vision claire des membres actifs du > groupe, tous les membres expireront chaque années. > Chaque membre pourra simplement renouveler son adhésion pour > une année de plus en suivant les instructions que Launchpad > envoi par mail avant l'expiration de l'adhésion (un mois avant > je crois). > > > Voila, c'est déjà pas mal. > > J'espère que vous comprenez que ceci est un nécessaire au > développement et surtout à l'amélioration du groupe et de ses > traductions (cf arguments formulés dans les mails précédents). > J'espère donc que vous jouerez le jeu. > > > Cordialement, > > Nicolas > > > _______________________________________________ > Mailing list: https://launchpad.net/~lp-l10n-fr > Post to : lp-l10n-fr@lists.launchpad.net > Unsubscribe : https://launchpad.net/~lp-l10n-fr > More help : https://help.launchpad.net/ListHelp > > > > > > -- > Pierre Slamich > pierre.slam...@gmail.com > (0033)674109416 >
_______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~lp-l10n-fr Post to : lp-l10n-fr@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~lp-l10n-fr More help : https://help.launchpad.net/ListHelp