Yazım hataları için çok teşekkürler, hemen düzeltiyorum.

2012/6/4 Engin Hengirmen <[email protected]>

> Araştırmamızı bizden çok benimsediğiniz için teşekkür ederim. Bir sonraki
> anket başlığı karar verme sürecinde ilk size danışacağız. İşin doğrusu şu
> ki, anketi tasarlarken ve hedef kitlemizi seçerken çeşitli şeylerden
> fedakarlık etmemiz gerekti. Farkındayız ki bu ankete herkes katılamayacak,
> her katılan anketi doldururken hata yapmayacak yada itinalı dolduracak. Bu
> soruların ingilizce olması tabiki ingilizce bilmeyen insanlara ulaşmamızı
> zorlaştırıyor fakat şunu da unutmayın, size hedef kitlemizi söylemedik. Bu
> ayrıntılar anketten sonra verilmesi gereken ayrıntılar. Anket bittikten
> sonra buradan sizlerle paylaşmayı düşünüyorum.
>
> Ayrıca anadilli ile yapılan çok güzel araştırmalar var. Bunlardan bazıları
> sizin bahsettiğiniz konuda tersini söylüyor. Yani anadili türkçe olan bir
> insan ingilizce konuşurken, türkçe cümlelerini kurup sonra ingilizceye
> çevirmiyor. Yada ingilizce duyduğunu türkçeye çevirip ilk önce, sonra ona
> göre cevap vermiyor. Tam tersine öğrendiği kelimeleri soyut anlamlarıyla
> bağdaştırıyor.
>
>
> 2012/6/4 Doruk Fisek <[email protected]>
>
>> Merhaba,
>>
>> Mon, 4 Jun 2012 15:56:35 +0300, Engin Hengirmen <[email protected]> :
>>
>> > Geri döüş için çok teşekkürler. Dil konusu bizim de ikilemde
>> > kaldığımız bir nokta idi. Araştırmanın yayınlanacağı dil ingilizce
>> > olduğundan dolayı soruları ingilizce yapmak durumunda kaldık. Diğer
>> > türlü çeviriden ötürü oluşabilecek kayıp yada yanlış aktarımlar
>> > oluçabilecekti. Dil bana gelen diğer geri dönüşlere göre dil bir
>> > problem oluşturmadı. Sanırım sizin söylediğiniz doğru olsaydı, hiçbir
>> > türk, türkçe olamayan bir kelime ile ifade edilen şeyi doğru
>> > kullanamazdı.
>>
>> Anketinizin hedefini "Türkiye'de insanların İngilizce anlayabildikleri
>> kadarıyla özgür yazılım bilincini göstermek ve kullanımını doğru şekilde
>> ölçmek" olarak değiştirmeniz gerektiğini düşünüyorum.
>>
>> Sizin İngilizce'den Türkçe'ye çevirmemenizle kaybedilmeyen anlamı,
>> insanlar anadillerinde olmayan bir metni okudukları zaman zaten
>> fazlasıyla kaybedeceklerdir.
>>
>> Ek olarak İngilizce bilmeyen kitleyi dışladığınız için kaybettiğiniz
>> örneklem zenginliği de cabası... Sizin de belirttiğiniz gibi "katılım
>> çok önemli" idi.
>>
>>                   Doruk
>>
>> --
>> Özgür Yazılım A.Ş. ~ #
>> http://www.ozguryazilim.com.tr
>> _______________________________________________
>> Linux-sohbet mailing list
>> [email protected]
>> https://liste.linux.org.tr/mailman/listinfo/linux-sohbet
>> Liste kurallari: http://liste.linux.org.tr/kurallar.php
>>
>
>
_______________________________________________
Linux-sohbet mailing list
[email protected]
https://liste.linux.org.tr/mailman/listinfo/linux-sohbet
Liste kurallari: http://liste.linux.org.tr/kurallar.php

Cevap