Am 19. Februar 2015 um 01:26 schrieb Urs Liska <u...@openlilylib.org>: > > Am 19.02.2015 um 00:57 schrieb Thomas Morley: > > Hi all, > > I've an excerpt (one sentence) of > Michel Corette, > Methode Pour Apprendre Aisement a Jouer de La Flute Traversiere > (png attached) > Can someone translate it into english (or german)? > > Any help would be highly appreciated, > Harm > > > Früher bediente man sich der zwei Silben "tu", "ru", um die Zungenschläge > auszudrücken. Aber die gegenwärtigen Virtuosen zeigen [wörtlich, ich finde, > das passt nicht] sie nicht mehr durch "tu", "ru" und betrachten diese als > eine absurde Sache, die nur dazu dient, den Schüler zu blamieren [bzw. Verb > für "peinlich"]. > > HTH > Urs
Hi Urs, thanks a lot! Harm _______________________________________________ lilypond-user mailing list lilypond-user@gnu.org https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-user