Il 23/08/2012 20:59, Tiresia GIUNO ha scritto:
Non conosco Lilypond in modo tale da valutare la corretta funzionalità della traduzione, ma mi sembra che nel caso di "text spanner" o "trill spanner" c'è appunto l'idea di "tendere" (nel senso di tirare) più che quella di "dilatare" o "allungare" - ma ripeto non posso metterci la mano sul fuoco...
Hai centrato il problema, come ha chiarito Trevor qui: Il 24/08/2012 14:03, Trevor Daniels ha scritto: > I agree. A spanner implies bridging between two equivalent end points. > An extender would imply something already exists and is just made longer. > A direction is often implied - the road was extended from A to B. Se non ci sono altri suggerimenti, lunedì invio il file .po aggiornato. Tanto ormai è tardi per la prima release stabile, entrerà nella 2.16.1 Grazie a tutti -- Federico _______________________________________________ lilypond-user mailing list lilypond-user@gnu.org https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-user