Il 23/08/2012 20:59, Tiresia GIUNO ha scritto:
Non conosco Lilypond in modo tale da valutare la corretta funzionalità
della traduzione, ma mi sembra che nel caso di "text spanner" o "trill
spanner" c'è appunto l'idea di "tendere" (nel senso di tirare) più che
quella di "dilatare" o "allungare" - ma ripeto non posso metterci la
mano sul fuoco...

Hai centrato il problema, come ha chiarito Trevor qui:

Il 24/08/2012 14:03, Trevor Daniels ha scritto:
> I agree.  A spanner implies bridging between two equivalent end points.
> An extender would imply something already exists and is just made longer.
> A direction is often implied - the road was extended from A to B.

Se non ci sono altri suggerimenti, lunedì invio il file .po aggiornato.
Tanto ormai è tardi per la prima release stabile, entrerà nella 2.16.1

Grazie a tutti
--
Federico

_______________________________________________
lilypond-user mailing list
lilypond-user@gnu.org
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-user

Reply via email to