Am 28/12/2006 um 16:38 schrieb David Bobroff:
No se preocupe aún por los naturales/becuadros. Explicaremos esto
cuando
lleguemos a las armaduras.
I say drop "naturales". "Becuadros" is well known, at least to me
who learned the French word first, and can't be confused with
anything else.
I haven't been following this thread so forgive me if I'm throwing
in ignorant input, but here goes:
I learned Spanish musical terms as a result of playing in an
orchestra in Spain for a year. I recall that "natural" was the
word I heard being used. As for "bemoles" and "becuardros"; are
they actually written that way, or is it; b-moles (round B's) and b-
cuadros [cuadratos?] (square B's)?
David, you do have a point here. I have only known "becuadros" for
the square sign, and "natural" only for naming a natural note as
opposed to an altered one, like saying "do natural, no do sostenido",
but not for the sign. But it seems to be a technical term used in
some countries at least, so if it is, I would say let's use that too.
Then "naturales / becuadros" would be a right way to put it.
Manuel
_______________________________________________
lilypond-user mailing list
lilypond-user@gnu.org
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-user