John Mandereau <john.mandereau <at> gmail.com> wrote: > As it's possible to distribute Japanese translation at least in one compiled > format, namely Texi2HTML. However, it is reasonable to enable the > compilation of the Japanese docs only after you have provided a patch (or a > patch set) that address these points:
It is good that Texi2HTML can handle Japanese even if Texi2DVI cannot handle it. I think we should turn off texi2dvi for Japanese Documentation. > - provide all (even Texinfo skeleton) files that would have been created by > "make new-lang", e.g. > > cd Documentation/ > mv ja ja.orig > make ISOLANG=ja new-lang > > then copy back files from ja.orig to ja and delete ja.orig. I provided all files which were created by "make ISOLANG=ja new-lang". The command produced files only for Learning Manual. Do you mean I need to provide other files (i.e., for "Program Usage", "Notation Reference" and so on) ? If you can give me those files or tell me how to create them, it is better. But I can create them by copying and editing them from "Documentation/user", if I need to do so. I can do others that you addressed. Now, I face one problem. Text strings which appear in navigation sections of my HTML files (such as "[ Introduction >> ]") look strange. I guess a character code of a script file which handles navigation sections is wrong. Can you tell me which script file handles navigation? But, it is not a big problem, so I will resolove it some time. > > I believe my translation will help Japanese users to > > understand LilyPond more easily and is needed as the material for > > proofreading as you think. > > Certainly, and integrating it in the official sources and documentation will > hopefully help for this. I really thank you for helping me to produce Japanese LilyPond Documenation. Thanks, Yoshiki _______________________________________________ lilypond-devel mailing list lilypond-devel@gnu.org http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-devel