On Fri, May 4, 2012 at 10:36 PM, Olav Dahlum <odah...@gmail.com> wrote:
> 2012/5/4 Sveinn í Felli <svei...@nett.is>
>
>> Þann fim  3.maí 2012 18:37, skrifaði Коростіль Данило:
>> > On 05/03/2012 09:16 PM, Andras Timar wrote:
>> >> Hi,
>> >>
>> >> Please read this blog post:
>> >>
>>
http://translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/better-faster-more-lovely-pootle-thanks-mozilla
>> >>
>> >>
>> >> Let's discuss, if we, the LibreOffice l10n community have
>> >> feature or
>> >> bugfix requests. If they fit within Mozilla's scope then
>> >> with our help
>> >> they may be implemented.
>> >>
>> >> Best regards,
>> >> Andras
>> >>
>>
>> BTW;
>>
>> Does anyone know about the status of the serious complaint
>> towards Transifex (and Pootle?) for not keeping the Gettext
>> headers intact (even replacing them)?
>>
>> This makes it impossible to keep track of (former)
>> translators. Some would even say it's a plain violation of
>> most licenses.
>>
>> Best regards,
>> Sveinn í Felli
>>
>> Examples:
>> <https://github.com/transifex/transifex/issues/16>
>> <http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=37>
>> and
>> <http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=893>
>>
>>
>>
> It still strips the headers to my knowledge. Yes, it's clearly in
violation
> with the code of conduct for translation work, so fixing this should be a
> top priority for their respective developers (some subtle threats to phase
> out their solutions in projects might work, as this problem was painfully
> obvious back in 2010 as well).

Dimitris Glezos, a Transifex developer replied to Fedora l10n mailinglist
on 6/2/2011:

Since last week, the translation information *is* added on the PO
> headers. This information is stored on a resource-language level. A
> couple of examples can already be seen live:
>
>
> https://www.transifex.net/projects/p/transifex/resource/txo/l/pt_BR/download/
>
> https://www.transifex.net/projects/p/anaconda/resource/master/l/zh_CN/download/
>
> The copyright information is created with the following ways:
>
> 1. When translating online using the Web Editor, your name is added on the
>   copyright header. To show your full name you need to define it under your
>   Transifex Profile page.
> 2. When uploading a PO file, Transifex will parse the header and try to
> find
>   translator's names. Any names which do not exist in its database, will be
>   added.
>
> To populate the database with past copyright information, we have created a
> script which will add as much information that was found in the Fedora
> archives.
>
> You can also manually add copyright information by downloading a PO file,
> adding the copyright headers by hand and re-uploading.
>

In my opinion, I believe Transifex is much convenient for translators to
work with po files within my 2-year-long free software translation
experience.
The easier the tools, the happier the translators are.

By the way, does Poolte list suggestions or search results in numbers per
page instead of giving me one result each time in new versions?
It is so painful for me to find some translated phrases easily or review
translation suggestions these days. :S


-- 
Sincerely,
by Cheng-Chia Tseng

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Reply via email to