Sophie Gautier <gautier.sophie <at> gmail.com> writes: > > Hi all, > > I've updated the French localization on Pootle and I'm not sure if I > must ask for the file to be committed here, or if it will be done on a > more automated way for all Pootle languages before 3.3 final. > > I've also extracted the FR glossary file from SunGloss and transformed > it in a .po file that is ready to be the terminology file on Pootle. > Could one of the Pootle Admin upload it instead of the Gnome one > currently uploaded? Both files (last l10n and terminology) are here : > http://sophiegautier.com/l10n/ > > Also, may be this terminology.po file could serve as a basis for the > other languages who has no terminology currently because it contains all > the UI strings in English. It should be possible to remove the French > strings and update it with a TM, then upload it on Pootle to be completed? > Hello,
I was giving a look at that .po files, but found some problems in the way it was built: -- some "msgstr" are not unique, so it can't be handled in a number of apps: probably it needs some "msgctxt"s for having duplicated "msgstr"s like: msgid "abstract" msgstr "synthèse" msgid "abstract" msgstr "abstrait" Also, the translator comments should be placed at the beginning of the unit: msgid "abort" msgstr "abandonner" #quitter ou subst. abandon --> #quitter ou subst. abandon msgid "abort" msgstr "abandonner" Hope this helps, King regards, Gonçalo > Kind regards > Sophie -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org List archive: http://www.libreoffice.org/lists/l10n/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity ***