Sophie Gautier <gautier.sophie <at> gmail.com> writes:

> 
> Hi all,
> 
> I've updated the French localization on Pootle and I'm not sure if I 
> must ask for the file to be committed here, or if it will be done on a 
> more automated way for all Pootle languages before 3.3 final.
> 
> I've also extracted the FR glossary file from SunGloss and transformed 
> it in a .po file that is ready to be the terminology file on Pootle. 
> Could one of the Pootle Admin upload it instead of the Gnome one 
> currently uploaded? Both files (last l10n and terminology) are here :
> http://sophiegautier.com/l10n/
> 
> Also, may be this terminology.po file could serve as a basis for the 
> other languages who has no terminology currently because it contains all 
> the UI strings in English. It should be possible to remove the French 
> strings and update it with a TM, then upload it on Pootle to be completed?
>
Hello,

I was giving a look at that .po files, but found some problems in the way it was
built:
-- some "msgstr" are not unique, so it can't be handled in a number of apps:
probably it needs some "msgctxt"s for having duplicated "msgstr"s like:

msgid "abstract"
msgstr "synthèse"

msgid "abstract"
msgstr "abstrait"

Also, the translator comments should be placed at the beginning of the unit:
msgid "abort"
msgstr "abandonner"
#quitter ou subst. abandon

-->
#quitter ou subst. abandon
msgid "abort"
msgstr "abandonner"

Hope this helps,
King regards,
Gonçalo

> Kind regards
> Sophie





-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://www.libreoffice.org/lists/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***

Reply via email to