Am Mittwoch, 10. August 2011, 08:55:57 schrieb T.C. Hollingsworth: > On 8/9/11, Burkhard L?ck <lueck at hube-lueck.de> wrote: > > Am Sonntag, 7. August 2011, 07:58:04 schrieb Yuri Chornoivan: > >> ???????? Sun, 07 Aug 2011 06:55:46 +0300, Thomas Hollingsworth > >> > >> <tchollingsworth at gmail.com>: > >> > Methinks this would make translating easier as the shared chapter > >> > between kate and > >> > kwrite will always be exactly the same except for the lead paragraph. > >> > It certainly > >> > makes syncing much easier. Please let me know if entities shouldn't > >> > be (ab)used > >> > this way and I'll sed them to normal text instead. > >> > >> To be honest it makes translation somewhat non-trivial. ;) > >> > >> Local (per-docbook) entities are untranslatable. > > > > Afaik it is possible to have translated entities defined in the docbook > > header, > > see http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=121213508303372&w=2. > > > > But this was never used so far and needs some testing. > > AFAICT it seems to work. Changing kwrite to use &i18n-powermode; > entities and running it through xml2pot gives this in the pot file: > > #. Tag: !ENTITY > #: index.docbook:6 > #, no-c-format > msgid "<!ENTITY i18n-powermode \"(power user mode)\">" > msgstr "" > Yes but that is only one step. I think we need to test a complete roundtrip - extraction, translation, language docbook generation.
Yuri, you comment please. Thanks. -- Burkhard L?ck
