Thanks Madhav, I did notice you did use the l under-circle in your Sanskrit Primer for ल. As far as I could see you used the full ISO-15919 in your book.
In the Muktabodha digital library we make etexts available in IAST, Harvard-Kyoto and Velthuis. For the IAST version of texts there is no problem because (l underbar) *ḻ* for *ळ* is part of the IAST standard. But for Harvard-Kyoto and Velthuis versions of future texts I need to add a transliteration code for *ळ *and I haven't been able to find one in any on-line documentation I've found. So I'm wondering if such a thing exists officially or unofficially as part of these standards or if I have to invent something. Harry Spier On Sun, Apr 2, 2023 at 11:43 PM Madhav Deshpande <[email protected]> wrote: > Hello Harry, > > One more possibility is l̥, namely "l" with an under-circle. I have > generally used r̥ and l̥ for ऋ and ऌ, and ḷ for ळ. > > Madhav > > Madhav M. Deshpande > Professor Emeritus, Sanskrit and Linguistics > University of Michigan, Ann Arbor, Michigan, USA > Senior Fellow, Oxford Center for Hindu Studies > Adjunct Professor, National Institute of Advanced Studies, Bangalore, India > > [Residence: Campbell, California, USA] > > > On Sun, Apr 2, 2023 at 4:31 PM Harry Spier via INDOLOGY < > [email protected]> wrote: > >> Dear list members, >> For the transliteration of *ळ* >> IAST uses *ḻ* (l underbar) >> ISO 15919 uses *ḷ* (l underdot) >> Jonas Buchholtz uses *l̤ *(l with two dots unde) >> Do either Harvard-Kyoto (Kyoto-Harvard ?) I'm never sure its official >> name :-) or Velthuis have an official or unofficial transliteration letter >> for *ळ * >> Thanks, >> Harry Spier >> >> _______________________________________________ >> INDOLOGY mailing list >> [email protected] >> https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology >> >
_______________________________________________ INDOLOGY mailing list [email protected] https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology
