Dear Satyanad,

indeed, as you point out, the IAST transliteration for Sanskrit and the 
standard Tamil transliteration are not really compatible, e/ē and o/ō being 
another case in point. Some Tamil transliteration schemes solve the problem by 
transliterating long e and o as e/o (as in IAST) and short e and o as ĕ/ŏ, but 
of course that is completely illogical from the perspective of the Tamil 
language. ISO 15919 has the big advantage of being compatible with all Indic 
script and languages, but given that IAST has long been accepted as the 
standard for Sanskrit transliteration, I doubt whether Sanskritists would be 
willing to adopt a different transliteration scheme.

Best wishes,
Jonas

                                                           ____                
_____
Dr. Jonas Buchholz
Heidelberg Academy of Sciences and Humanities
Project “Hindu Temple Legends in South India”

Karl Jaspers Centre
Voßstr. 2 | Building 4400 | Room 004
69115 Heidelberg, Germany

P:  +49 (0)6221 54 4095
E:  [email protected]<mailto:[email protected]>
W: https://www.hadw-bw.de/htl



From: INDOLOGY <[email protected]> On Behalf Of Satyanad 
Kichenassamy
Sent: Freitag, 24. März 2023 14:46
To: Harry Spier <[email protected]>; [email protected]
Subject: Re: [INDOLOGY] Fwd: ळ in south Indian grantha sanskrit manuscripts


That's one more reason to revise IAST since the letter you mention (ḻ) is the 
now standard transliteration for another letter, the Tamil ழ் namely, the final 
letter of Tamiḻ.


The French used to have a different system that mixes lower and upper-case 
characters, but this system does not seem to be very popular anymore.


IAST, as its name indicates, is adapted to Sanskrit only. Another familiar 
issue is fact that e and o indicate long letters in IAST and short ones in 
Tamil, and in other languages that have these short letters.


From a practical viewpoint, it would be nice to have versions in GRETIL and 
other repositories that are more inclusive, at least Tamil-compatible, since 
manuscripts containing Tamil and Sanskrit text together are plenty. S'aivism is 
an obvious example. For mathematics, especially in the Madhava school that 
produced extremely interesting results from the fourteenth century onwards, 
Malayalam and Sanskrit may be used concurrently, so that the same issue arises.


One should remember that in India, texts in several languages are very common, 
and that the problem was solved by having a different script for each language. 
Transliteration in such cases fails to reproduce an essential element of 
manuscripts. I remember a music composition that used four scripts.


We Indologists needs to be as inclusive as possible for obvious reasons.


Satyanad Kichenassamy

Le 24/03/2023 à 14:18, Harry Spier a écrit :
Looking at this page of wikipedia  IAST uses l underbar for retroflex l.
https://en.wikipedia.org/wiki/International_Alphabet_of_Sanskrit_Transliteration#Comparison_with_ISO_15919
Harry Spier


On Fri, Mar 24, 2023 at 6:32 AM Satyanad Kichenassamy 
<[email protected]<mailto:[email protected]>>
 wrote:

Dear Jonas (if I may),

IAST, as you say, is not satisfactory. ISO 15919 is better in this regard, as 
it distinguishes ḷ and l̥. IPA uses 
l̩<https://en.wikipedia.org/wiki/Syllabic_consonant> for ऌ.

Best regards,

             Satyanad Kichenassamy
Le 24/03/2023 à 09:13, Buchholz, Jonas a écrit :
Dear Harry (if I may),

Retroflex l (ळ) is quite common in South Indian Sanskrit manuscripts and 
prints. For example, in the Śaiva Kāñcīmāhātmya (a Sanskrit sthalamāhātmya on 
the city of Kanchipuram), I find the following examples just in the first two 
chapterts: śītal̤a, yugal̤a, uddhūl̤ita, kāl̤ikā, vakul̤a, nāl̤ikera, dal̤a, 
niṣkal̤a, sakal̤a, kramel̤aka, maul̤i…

Sanskrit loanwords in South Indian languages also often reflect the 
pronunciation with retroflex l, e.g. the goddes Kālī is called காளி Kāḷi (with 
retroflex l) in Tamil.

My impression is that there are certain words in which l is quite consistently 
replaced by retroflex l, while other words retain then “normal” l. However, I 
have not been able to find any consistent pattern when l becomes retroflex – 
any insights would be appreciated!

Another question is how retroflex l should be represented in Roman 
transliteration. The most straightforward solution would be ḷ (in analogy with 
ṭ, ḍ, ṇ, ṣ), which is also the character used for retroflex l in Tamil 
transliteration, but in IAST transliteration ḷ is already reserved for vocalic 
l (ऌ). As you can see above, I have tentatively been using l̤ for retroflex l, 
but I would be happy to know if any other conventions have been used.

Best wishes,
Jonas Buchholz

                                                           ____                
_____
Dr. Jonas Buchholz
Heidelberg Academy of Sciences and Humanities
Project “Hindu Temple Legends in South India”

Karl Jaspers Centre
Voßstr. 2 | Building 4400 | Room 004
69115 Heidelberg, Germany

P:  +49 (0)6221 54 4095
E:  [email protected]<mailto:[email protected]>
W: https://www.hadw-bw.de/htl




Von: INDOLOGY 
<[email protected]><mailto:[email protected]>
 Im Auftrag von Harry Spier via INDOLOGY
Gesendet: Freitag, 24. März 2023 02:10
An: [email protected]<mailto:[email protected]>
Betreff: [INDOLOGY] ळ in south Indian grantha sanskrit manuscripts

Dear list members,
I'm looking at the devanagari transcription of a south indian grantha 
manuscript.  most consonent l's are the classical sanskrit l i.e. ल but some 
words have the letter, ळ .
Some examples are:
प्रक्षाळ्य

नाळिकेरोद्भवं

पादौप्रक्षाळ्याचम्य

मुकुळीकृतिय

पिण्गळाय

वामांघ्र्यब्जदळासह्रिताम्

अण्गुळ्यग्रेण

शुद्धविद्यातत्वव्याप्तसर्वमणळोपेतं
I'm pretty sure this isn't from typist misprints because प्रक्षाळ्य occcurs 
many times always spelled with ळ
Any explanations would be appreciated.  My understanding is that sometimes 
manuscripts were created by one scribe speaking the text and another scribe 
writing what he hears.  Is that a possible explanation for the occurance of 
this letter ळ .  I.e. local pronounciation creeping in.

Thanks,
Harry Spier



_______________________________________________

INDOLOGY mailing list

[email protected]<mailto:[email protected]>

https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology

--

**********************************************

Satyanad KICHENASSAMY

Professor of Mathematics

Laboratoire de Mathématiques de Reims  (CNRS, UMR9008)

Université de Reims Champagne-Ardenne

F-51687 Reims Cedex 2

France

Web: https://www.normalesup.org/~kichenassamy

**********************************************

_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
[email protected]<mailto:[email protected]>
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology

--

**********************************************

Satyanad KICHENASSAMY

Professor of Mathematics

Laboratoire de Mathématiques de Reims  (CNRS, UMR9008)

Université de Reims Champagne-Ardenne

F-51687 Reims Cedex 2

France

Web: https://www.normalesup.org/~kichenassamy

**********************************************
_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
[email protected]
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology

Reply via email to