Dear All,

To follow up on Harry Spier's query, the typesetting of the older Tamil 
characters (as well as Tamil Grantha) is sometimes problematic. I use Akshar 
Unicode for contemporary Tamil, which is very close to the standard printed 
characters, but insert some characters from Vaigai for the classical characters 
-- that were actually the standard characters when I grew up. For Grantha, the 
e-Grantamil font is nice even though less close to the characters in print, but 
the ligatures are sometimes undone automatically, for reasons that I do not 
understand. Also, I gather it is encoded in the same segment as Bengali, which 
is another source of confusion. The final output can be fine, though, see 
examples in the following paper:

https://www.persee.fr/doc/crai_0065-0536_2018_num_162_4_96658

This being said, if there is a better solution, I would be interested. 

For a diplomatic edition, it would be nice to have fonts that contain as many 
variants as possible. Similarly, Southern Sanskrit manuscripts should be 
reproduced in their original script if possible, especially in diplomatic 
editions. For instance, va and ba in printed Grantha are easier to disinguish 
than in Nagari (this is also true in those palm-leaf mss that I have used). 

I remember seeing proposals arguing that some characters usually encoded in 
Unicode as ligatures in Indic language fonts should be treated as stand-alone 
glyphs, at least in Tamil. The reason is that you sometimes see letters such as 
"mo" rendered as "kompu-(blank in a dotted circle)-lengthening mark-ma" which 
is of course nonsense. The placement of diacritics is also misleading at best, 
as was pointed out on this list a few days ago. This is in addition to the 
issues raised by Jean-Luc Chevillard (for instance, the ர் cannot be written 
without the lower diagonal stroke on some fonts).

Of course, whether one decides to overlook the differences in variants of one 
character always involves judgment. An extreme example would be the different 
versions of the character 之 in the famous calligraphy 蘭亭集序 Lántíngjí Xù by 王羲之 
Wáng Xīzhī. For India, the விநாயகர் சுழி vinaayakar cu_li has slightly 
different forms depending on writers, some of which may be worth recording 
(recall that this symbol is a form of the pra.nava; the same issue could be 
raised about the pra.nava in other scripts).

Best,

      Satyanad Kichenassamy

On Wed, 15 Mar 2023 13:33:42 -0400
Harry Spier via INDOLOGY <[email protected]> wrote:

> Received thanks to Victor Davella
> Harry Spier
> 
> 
> On Wed, Mar 15, 2023 at 1:21 PM Harry Spier <[email protected]>
> wrote:
> 
> > Can someone recommend a good free unicode font for modern Tamil. I.e.
> > provide a link to download this.
> > Thanks,
> > Harry Spier
> >


-- 
**********************************************
Satyanad KICHENASSAMY
Professor of Mathematics
Laboratoire de Mathematiques (CNRS, UMR 9008)
Université de Reims Champagne-Ardenne
F-51687 Reims Cedex 2
France
Web: https://www.normalesup.org/~kichenassamy
**********************************************

_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
[email protected]
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology

Reply via email to