Hanoi Calvo Fernandez
Admin Redes
Direccion de finanzas y precios
Isla de la juventud
linux user 720924


El 06/02/2012 10:36AM, Dermidio A.P. escribió:
Hola lista:

Para los amantes de la distribucion Puppy Linux, y para todos los interesados, quisiera llamar la atencion de que en el blog de su desarrollador Barry Kauler, http://bkhome.org/blog/, acaba de anunciarse que se esta desarrollando (su primera version ya puede usarse) una herramienta con interfaz grafica que permitira a cualquier usuario crear una traduccion de la distribucion a cualquier idioma, asi como mejorar las existentes, a continuacion una parte de este post (ingles).
*****


 Introducing MoManager <http://bkhome.org/blog/?viewDetailed=02676>

I am very mindful of the unsatisfactory situation with internationalization of Puppy. We have guys in the past who have done translations but they never made it into later Puppy builds. Also, there hasn't been a consistent methodology, so developers have tended to do bits of translation here and there. What we need is a single tool, a GUI application, that someone can use to completely translate Puppy to their language. Furthermore, that tool must produce translations that can readily be sent to me for inclusion in Woof and to the maintainers of packages. This is a magical tool, and I am dreaming somewhat, but I have made a start, it is named MoManager. As we now have a huge number of scripts in Woof (as well as in many PET packages) that use the 'gettext' translation method, this is what I have implemented for the first release of MoManager. This is a one-stop-shop for creating and maintaining translations for all the gettext'ed scripts in Puppy. To use MoManager, you really need to be running a Puppy built from the very latest Woof that I have just uploaded. This has the big collection of gettext'ed scripts created by rodin.s and myself (mostly rodin.s) -- and importantly, each script has a unique TEXTDOMAIN, which is what MoManager requires. MoManager will not only allow you to create new translations but also edit existing ones -- and synchronise with the latest script. And it is all done in GUI windows, clicking buttons, no need to type commands. Note that translations are to be kept in Woof (and in PET packages) as .mo files. .po files are not required. I have updated the Internationalization HOWTO with information on MoManager: http://bkhome.org/fossil/woof2.cgi/artifact/60cd815002b4de659f1c37459b4974512793a015
*****

_aqui te va mas o menos la traduccion

Estoy muy consciente de la situación insatisfactoria de la internacionalización de Puppy. Tenemos chicos en el pasado que han hecho traducciones, pero nunca lo hizo en las versiones posteriores del perrito. Por otra parte, no ha habido una metodología coherente, para que los desarrolladores han tendido a hacer pedacitos de la traducción, aquí y allá. Lo que necesitamos es una sola herramienta, una aplicación con interfaz gráfica, que alguien puede usar para traducir por completo cachorro a su lengua. Además, esta herramienta debe producir traducciones que pueden ser fácilmente enviados a mí para su inclusión en Woof y los mantenedores de los paquetes. Esta es una herramienta mágica, y yo estoy soñando un poco, pero me he dado un primer paso, se llama MoManager. Como ahora tenemos un gran número de secuencias de comandos en Woof (así como en muchos envases de PET) que utilizan el método de "gettext" traducción, esto es lo que han puesto en marcha para la primera versión de MoManager. Se trata de una ventanilla única para la creación y el mantenimiento de las traducciones de todos los scripts gettext'ed en Puppy. Para utilizar MoManager, que realmente necesita para estar en ejecución un cachorro construido a partir de la última Guau que he subido. Esto tiene la gran colección de scripts creados por gettext'ed rodin.s y yo mismo (en su mayoría rodin.s) - y esto es importante, cada secuencia de comandos tiene una DOMINIOTEXTO único, que es lo que MoManager requiere. MoManager no sólo le permitirá crear nuevas traducciones, sino también editar las existentes - y sincronizar con la última secuencia de comandos. Y todo se hace en la interfaz gráfica de usuario de Windows, haciendo clic en los botones, sin necesidad de teclear comandos. Tenga en cuenta que las traducciones son a tener en Woof (y en envases de PET) como. Mo los archivos. . Archivos po no son necesarios.
He actualizado el HOWTO de internacionalización con la información

------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: 
<http://listas.jovenclub.cu/pipermail/gutl-l/attachments/20120206/66e62708/attachment.htm>
______________________________________________________________________
Lista de correos del Grupo de Usuarios de Tecnologías Libres de Cuba.
Gutl-l@jovenclub.cu
https://listas.jovenclub.cu/cgi-bin/mailman/listinfo/gutl-l

Responder a