Hi, Reference: > From: Eva Bouwman <eva.mi...@gmail.com> > Date: Sat, 02 Apr 2016 09:55:05 +0200
Eva Bouwman wrote: > I will start where Dashamir suggested , I will also try to connect to the > Dutch community regarding translating. > > Personally I tend to agree with Julian. My idea was not to write a OS > dependent document, in my opinion the target audience will be narrowed down. > I Yes, language docu. for all OS's is best in one generic gpg source. Just thought I'd give links to some translations tools & forums, & mention OSs will have variegated ways of making/ wrapping gpg into their own extended OS, along with 20 or 30 thousand other ported packages (25,894 in case of http://www.freebsd.org/ports/ ) so idealy ports inc. gpg might use/ be using standards that translators forums might be aware of, eg top README.NL or README.HOLLAND or README.DUTCH, whatever that might be a list of paths to more Dutch docu. buried deeper in the generic gpg source tree ? Cheers, Julian -- Julian Stacey, BSD Linux Unix Sys Eng Consultant Munich http://berklix.eu/jhs/ Mail plain text, No quoted-printable, HTML, base64, MS.doc. Prefix old lines '> ' Reply below old, like play script. Break lines by 80. Let Brits in EU vote on Brexit https://petition.parliament.uk/petitions/112142 _______________________________________________ Gnupg-users mailing list Gnupg-users@gnupg.org http://lists.gnupg.org/mailman/listinfo/gnupg-users