Hello :) I have just translated the file gnucash-2.2.1 for the Translation Project. In doing so, I've encountered the following typos, which I thought you might like to weed out in a future release.
(I've also done the update to gnucash-2.2.2, but I noted these errors in the 2.2.1 PO file.) ____ 1. #.Translators: %1$s is the type of the first check #.* format (user defined or application defined); %2$s #.* is the filename of that format; %3$s the type of #.* the other check format; and %4$s the filename of #.* that other format. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1091 #, c-format msgid "" "The guids in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " "match." - guids + guides ? Unless you mean GUID? 2. #.FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat #.will allocate a new string; all of these need to be #.freed later. Currently this causes a lot of memory #.leaks. #: ../src/gnome/druid-merge.c:355 #, c-format msgid "%i:Parameter name: %s " - %i:Parameter + %i: Parameter 3. Should these be marked as translatable? #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23 msgid "button1" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:24 msgid "checkbutton1" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30 msgid "radiobutton1" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:32 msgid "togglebutton1" 4. #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7 msgid "" "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check " "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an exiting " "custom format will cause that format to be overwritten." - exiting + existing 5. A LOT of explanatory sentences don't have full stops at the end, e.g. #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249 msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" 5. #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8 msgid "" "This setting contains a list of name which control the order in which the " "columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from " "this list to control which columns appear in the dialog and in what order." - a list of name + a list of names - which control + which controls IF the list does the controlling, not the names themselves 6. Do we need both of these strings? #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." 7. #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 msgid "Remove a splits from a transaction" - a splits + a split This error also occurs in the following string: #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a splits from a " "transaction." 8. #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" - Show all transactions on one line. + Show each transaction on a separate line. unless you really mean "Show all the transactions together on only one line", which would be impossible to read, wouldn't it? 9. #.Translators: This string should not have shown up in #.gnucash.pot as it is looked up in the "gtk20" translation #.domain. You can safely ignore this string and leave it #.untranslated. #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:443 msgid "calendar:week_start:0" If this is obsolete, please remove it. Otherwise, it will confuse translators. 10. #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again." - all warning message + all warning messages 11. #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22 msgid "" "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the " "other (destination) account of this transaction.\n" "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the " "\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the " "\"New\" column.\n" "When all new transactions have the correct destination account and all " "duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"Ok\"." - Ok + OK 12. #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32 msgid "" "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " "are installed in places like convienience store. These ATM add its fee " "directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in " "your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are " "charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the " "amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such " "fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will " "be recognised as a match." - convienience store + convenience stores - These ATM add its fee + These ATMs add their fees - 100$ + $100 (also applies to other currency amounts) 13. #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46 msgid "" "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start " "this program.\t" It is unusual to have a tab character at the end of a string. Do you mean "\n" instead? 14. #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:27 msgid "" "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial " "institution, some of the information in the QIF file may duplicate " "information already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect " "duplicates of existing transactions. \n" "\n" "On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction " "matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the " "left side of the page, and possible matches for the selected left- hand " "transaction are shown to the right. There may be several old transactions " "that could match an imported transaction; you will be able to select the " "correct one by double-clicking in the \"Dup?\" column of the correct " "transaction.\n" "\n" "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions in " "the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n" "\n" "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. " There are two double-spaces within sentences: - possible matches + possible matches - shown to + shown to 15. Please clarify the problem with these strings. Currently, we are unlikely to be able to translate them usefully. #.Translators FIXME: It is unclear whether these strings should #.really be translated, and if yes, into which translation. #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:102 msgid "type:bank" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:103 msgid "type:cash" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:104 msgid "type:ccard" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:105 msgid "type:invst" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106 msgid "type:port" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107 msgid "type:oth a" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108 msgid "type:oth l" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109 msgid "type:class" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110 msgid "type:cat" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111 msgid "type:security" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113 msgid "option:autoswitch" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:114 msgid "clear:autoswitch" msgstr "" #.Action: Automatic Deposit ?!? #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1999 msgid "AutoDep" 16. #: ../src/import-export/schemas/ apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12 msgid "" "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching " "imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a " "financial institution) are installed in places like convienience store. " "These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a " "separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you " "withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you " "manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to " "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " "currency), so the transaction will be recognised as a match." - in places like convienience store + in places like convienience stores - These ATM add its fee + These ATMs add their fees - 100$ +$100 (and for other currency amounts, as in error #12 above) 17. #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:246 #, c-format msgid "Badly report id: %s" "Badly-formed report ID: %s" OR "Bad report ID: %s" ? The current string does not make sense. 18. Your estimated tax quarters are incorrect. They should each be three months, but two of them are two months, and four months: #.src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #.src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 #: ../intl-scm/guile-strings.c:358 msgid "Jan 1 - Mar 31" msgstr "1/1 - 31/3" OK, this is three months. #.src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #.src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:362 msgid "Apr 1 - May 31" This is only two months. It should be: + "Apr 1 - Jun 30" #.src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #.src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:276 #: ../intl-scm/guile-strings.c:366 msgid "Jun 1 - Aug 31" Then this should be: + "Jul 1 - Sep 30" #.src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #.src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 #: ../intl-scm/guile-strings.c:370 msgid "Sep 1 - Dec 31" This is actually four months. It should be: + "Oct 1 - Dec 31" These errors also apply to subsequent tax quarter strings in the file. 19. #.src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #.src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:410 msgid "Sub-" This does not work in my language, and most likely does not work in some other languages. The "sub" part goes _after_ the word, in my language. Please supply a placeholder, so we can translate this string correctly, e.g. + "Sub-%s" 20. #.src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:330 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" - Deductible + Deductable 21. #.src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:524 msgid "" "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." "net" is not a verb. I suggest: + "Do not calculate net value: show..." 22. #.src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 msgid "Income Barchart" - Barchart + Bar chart (This error occurs in several strings in the PO file) 23. #.src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:776 msgid "Price Scatterplot" - Scatterplot + Scatter plot OR + Scatter graph 24. #.src/report/standard-reports/income-statement.scm #.src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:890 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit" ?? "the depth limit at the depth limit" seems unnecessary. Please clarify. 25. #.src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:976 msgid "Income Piechart" - Piechart + Pie chart (This also applies to other strings containing this error.) 26. #.src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 #, c-format msgid "%s - %s to %s for" Please include a msgctxt string or comment explaining what the placeholders stand for. In other languages, "to" and "for" aren't necessarily translated the same in different circumstances. We need to know the meaning of the string, in order to translate it correctly. 27. Do we need both of these strings? #.src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 msgid "Stylesheet" #.src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2864 msgid " Stylesheet" 28. #.src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 msgid "Sort companys by" - companys + companies 29. #.src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #.src/business/business-reports/easy-invoice.scm #.src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 msgid "Display each entry's total total tax" Do we need "total total" ? ___ I hope this is useful. Good luck with everything. :) from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm Việt hóa phần mềm tự do) http://groups-beta.google.com/group/vi-VN _______________________________________________ gnucash-devel mailing list gnucash-devel@gnucash.org https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel