This was by mistake sent to only gnome-i18n - forwarding now also to devel. (Thanks, Christian Rose)
---------- Forwarded message ---------- From: Ask Hjorth Larsen <asklar...@gmail.com> Date: Mon, Oct 11, 2010 at 11:16 AM Subject: Re: New module proposal: Clutter core To: Kenneth Nielsen <k.nielse...@gmail.com> Cc: GNOME i18n list <gnome-i18n@gnome.org> On Mon, Oct 11, 2010 at 10:54 AM, Kenneth Nielsen <k.nielse...@gmail.com> wrote: > 2010/10/10 Petr Kovar <pmko...@gnome.org>: >> Hi! >> >> Matthias Clasen <matthias.cla...@gmail.com>, Thu, 7 Oct 2010 07:55:42 -0400: >> >>> On Thu, Oct 7, 2010 at 7:51 AM, Vincent Untz <vu...@gnome.org> wrote: >>> >>> > I think the right solution is to improve l10n.gnome.org so that it can >>> > interacts with other platforms (like transifex) where there is a team >>> > control. >>> > >>> > Alternatively we can also investigate something similar to where >>> > transifex is heading to: host the po files on l10n.gnome.org and add >>> > some autofoo magic that would download the po files from there during >>> > 'make dist'. >>> >>> I think moving toward transifex or a similar distributed approach for >>> translations is the way to go. >> >> When it comes to consistency in translation (which matters), not >> distributed approach, but centralized effort of community is the key to >> success. That's what I learned from several years of translating FLOSS >> projects. And I guess that other translators observed that as well. > > I agree. From the point of a translation coordinator. The best choise > is to have all translations in one place that he/she controls. > Alternatively, when that fails the second best options is to have all > the translations centered in as few solutions as possible. And there > are important things to look for when determining which to use, but > I'll dive into that in the separate thread that has been stated. > > \Kenneth And from the point of view of a translator grunt who just wants to convert as many strings as possible with as little fuss as possible, it's much easier if you can just get those sodding files from somewhere central :). Experienced translators will find it annoying to have to go somewhere else, and to new translators it will even be a barrier. The ability to (so far) get all the GNOME strings from one place should not be underestimated. Regards Ask _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n