2010/10/11 Christian Rose <ment...@gnome.org>: > 2010/10/11 Ask Hjorth Larsen <asklar...@gmail.com>: >> On Mon, Oct 11, 2010 at 10:54 AM, Kenneth Nielsen <k.nielse...@gmail.com> >> wrote: > [...] >>> I agree. From the point of a translation coordinator. The best choise >>> is to have all translations in one place that he/she controls. >>> Alternatively, when that fails the second best options is to have all >>> the translations centered in as few solutions as possible. And there >>> are important things to look for when determining which to use, but >>> I'll dive into that in the separate thread that has been stated. >>> >>> \Kenneth >> >> And from the point of view of a translator grunt who just wants to >> convert as many strings as possible with as little fuss as possible, >> it's much easier if you can just get those sodding files from >> somewhere central :). Experienced translators will find it annoying >> to have to go somewhere else, and to new translators it will even be a >> barrier. The ability to (so far) get all the GNOME strings from one >> place should not be underestimated. > > FWIW, if you and Kenneth are only replying to the gnome-i18n list, you > are only preaching to the choir. We, translators, already know this. > > It is on desktop-devel-list, where new module proposals are being > proposed and discussed by all contributors, where such important > points should be raised.
Ah yes, we will re-raise these concerns in the separate thread and on the appropriate list. \Kenneth > > > Christian > _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n