On Wed, Jan 28, 2009 at 11:25 PM, Andre Klapper <ak...@gmx.net> wrote:
> Dear translators, > > Gconf key values should not be translated to your language only (by > dropping the original english string) because it makes it impossible for > users to set them manually, e.g. by using gconf-editor. > That is what the literal quotes should imply, see > > http://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines/Enclose%20literal%20values%20in%20double%20quotes. > > Example: > msgid "Possible values are \"always\", "\"bonded\"." > bad msgstr "Los valores posibles son: «siempre», «vinculados». > good msgstr "Los valores posibles son: «always» (siempre), «bonded» > (vinculados)." > > > I've grep'ed the evolution po files and found 37 wrong po files. > Nautilus: 21 po files. Epiphany: 20 po files. > > While I'm going to file bug reports for the rest of the evening I ask > you how to avoid this. :-) > > To me it's obvious by looking at the filename of the string (ending with > ".schemas.in") that these values should not be translated, but to lots > of other translators it's not. > In http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=569457 aloriel proposes to > add a comment to each of these strings. > > Other opinions/comments? > Hi, I agree that literals or constant shouldn't be translated as they are explicit invariant values contained within the source. I would try -- not to translate literal values enclosed within double quotes. Are literal values only encountered for files ending with schemas.in? Regards, Sandeep
_______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n