On Wed, Jan 28, 2009 at 11:25 PM, Andre Klapper <ak...@gmx.net> wrote:

> Dear translators,
>
> Gconf key values should not be translated to your language only (by
> dropping the original english string) because it makes it impossible for
> users to set them manually, e.g. by using gconf-editor.
> That is what the literal quotes should imply, see
>
> http://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines/Enclose%20literal%20values%20in%20double%20quotes.
>
> Example:
> msgid "Possible values are \"always\", "\"bonded\"."
> bad msgstr "Los valores posibles son: «siempre», «vinculados».
> good msgstr "Los valores posibles son: «always» (siempre), «bonded»
> (vinculados)."
>
>
> I've grep'ed the evolution po files and found 37 wrong po files.
> Nautilus: 21 po files. Epiphany: 20 po files.
>
> While I'm going to file bug reports for the rest of the evening I ask
> you how to avoid this. :-)
>
> To me it's obvious by looking at the filename of the string (ending with
> ".schemas.in") that these values should not be translated, but to lots
> of other translators it's not.
> In http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=569457 aloriel proposes to
> add a comment to each of these strings.
>
> Other opinions/comments?
>


Hi,

I agree that literals or constant shouldn't be translated as they are
explicit invariant values contained within the source.
I would try -- not to translate literal values enclosed within double
quotes.

Are literal values only encountered for files ending with schemas.in?




Regards,
Sandeep
_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Reply via email to