Hello, Not all in CDAC are aware of the ways open source communities work. So some need to be treated with some amount of patience and gumption.
Nevertheless we can make a fresh start now and let me get some guys from BOSS team on this along with making the translations available again :-) (I guess they took it offline cos of this thread). This thread needed a logical ending and so is marked to Gnome list as well. Best Regards -Raman On Sat, Sep 13, 2008 at 12:13 PM, Gora Mohanty <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On Sat, 13 Sep 2008 10:49:09 +0530 > "RKVS Raman"wrote: > >> Hi, >> >> My name is RKVS Raman and I represent the localisation team in CDAC as >> far as OpenOffice is concerned. By all probabilities I am the person, >> Gora refers to about his experience with CDAC guys. > > Actually, no it isn't you. I thought that we had gone > through this before, and to my mind you are one of the > people from CDAC who actually does make an effort to work > with the community. I am sorry to have seemingly riled > you up. > >> This mail is >> intended to make the stand of the l10n group at CDAC clear to the >> community and offer some explanation to the scathing accusations that >> Gora and others have made on CDAC. At the end of this mail I do hope >> CDAC contribution will be more welcome in the community. > > I am sorry, what "scathing accusations"? I was relating my > personal experience, and still stand by what I have said > many times: CDAC does some very valuable work, but I see > little effort to do this in a participatory fashion. One > clear example of this is what we have been discussing in > this thread: Localisation done for some 18 languages, > which were distributed with BossLinux, but not submitted > back upstream, and I have yet to hear from any existing > language team coordinator that they had been contacted by > BossLinux folk. Other people have also pointed out flaws > with the process that BossLinux has chosen for localisation. > > [...] >> When working under deadlines, it was our observation that sometimes >> (not all) the response from l10n communities for certain languages was >> absent and for certain others sluggish. Oriya was one of them. I have >> mails written to me by Gora in which he said that they were low on >> resources at that time. During a meeting with him in FOSS.IN, he had >> said that he cannot work towards our deadlines. > > I did say that we were low on resources, but specifically > volunteered to participate myself in the first, important > step, the standardisation of the glossary of terms. We also > agreed, not only amongst the two of us, but with other > people from CDAC, that we would be willing to review > translations at an intermediate stage. None of this happened. > > [...] >> Here is an organisation which is willing to make crucial contributions >> to the community at its own defined speed. > [...] >> At the same time few of us in the organisation do make sure that we >> don't lock our efforts in our own backup servers. We share it. We have >> always done it with OpenOffice and are now trying to do so for GNOME. >> I am surprised at the resistance we get when we are trying to do this. > > Um, I have pointed out the reasons for this in my original > mail. Your translations of GNOME, at least as far as Oriya > goes, did not follow the standard terminology used by the > existing language team, and also sometimes missed the intended > context in computer terms. This makes it difficult to suddenly > integrate a large chunk of translations. Things would have > gone much more smoothly if this integration could have happened > a bit at a time, on a longer timescale. > >> Should a major chunk of contribution go unnoticed just because we did >> not satisfy the egos of those in 'power'? I would not want to believe >> so. It would have been easy for us to just integrate it with our >> distro and be done with our work. We would have satisfied our funding >> agency, but we dont believe in it. We don't want to work in isolation. >> But no, we are not apologizing to anybody either. > > Since the impression at CDAC seems to be that it is > doing people a favour by making the translated .po > files available, I would like to point out that since > Indian-language interfaces are distributed as binaries > on the BossLinux CD, and since many of the .po files > are covered by the GPL, CDAC is *required* to make such > source .po files available upon request. > >> I now volunteer to be that liaison between open source communities and >> CDAC if need be. I have personally shared cordial relationships with >> ppl in IndLinux and so i with some of my colleagues from the distro >> l10n team can work towards making sure that the difference in >> methodologies do not hurt the larger goals. > [...] > > Great to hear that, and please believe me, I meant no personal > criticism in my original message. Can we now agree to let > bygones be bygones and try to move forward? The .po files at > http://downloads.bosslinux.in/Translated_Po_files/ > seem to have disappeared. Can we get them back? Is it possible > for you to devote some resources to submitting files upstream? > We should also probably drop the gnome-i18n list from any > follow-ups. > > Regards, > Gora > _______________________________________________ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n@gnome.org > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n > _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n