El vie, 22-06-2007 a las 10:23 -0500, Shaun McCance escribió: > I've run into a localization issue in formatting DocBook, > and I need some input from translators to decide how best > to solve it. Let's say I have a list of people's names. > There could be any number of people. I need to format > this as inline text. So in English, I'd do: > > Tom and Dick > Tom, Dick, and Harry > Tom, Dick, Harry, and Sally > > The names, of course, don't get translated, but the > commas and "and" should be. So again, this time with > parentheses around the potentially translatable parts: > > Tom( and ) Dick > Tom(, )Dick(, and )Harry > Tom(, )Dick(, )Harry(, and )Sally In Spanish we don't use the last comma. I really think is better to have more strings than less. Usually plural forms work fine with English (file(s)) but can be a pain in the neck for translators.
> > If every language works exactly like English, then I > can just mark three strings for translation: ", ", > " and ", and ", and ". But my guess is that they > aren't all like English. > > So translators, please let me know hows lists of > things are formatted in your language, including > instructions on exceptions (i.e. in English, two > elements are formatted differently than three or > more, as above). > > -- > Shaun > > > _______________________________________________ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n@gnome.org > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n -- Jorge González González <[EMAIL PROTECTED]> Weblog: http://aloriel.no-ip.org Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n