Ну я понимаю, что вызвала огонь на себя, с обеих сторон сейчас объективности ждать уже не будем, Юра :) Удачных выходных всем нам :)
2013/10/20 Yuri Myasoedov <omert...@yandex.ru> > 20.10.2013, 08:16, "Juliette Tux" <juliette....@gmail.com>: > > В Lokalize есть проверка орфографии. Я бы рекомендовала использовать эту > программу даже в Гноме. Там, кроме того, есть память переводов и глоссарий, > в который как раз и можно занести всё, что нужно. Без изобретения > велосипедов. Lokalize -- это отлично продуманный и крайне удобный > инструмент для работы.Про программы под Виндовс ничего не могу сказать, для > меня достаточным шоком является сам факт того, что Гном переводится из-под > Виндовс, т.е. людьми, которые сами не пользуются своими переводами и плохо > ориентируются в реалиях Гнома3. Отсюда и низкое качество общей русской > локализации Гнома3 на фоне КДЕ. Мне, как свежему человеку, последние > полтора года плотно работавшему в локализации КДЕ, это просто бросается в > глаза. > > А как вы поняли, что переводы делаются в Windows (я не вижу в этом ничего > плохого, если человек знает, что делает)? Кстати, указанные фичи достаточно > давно были и в gTranslator, и в poEdit. Ну и по поводу качества. Юля, а > модуль > http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-getting-started-docs/master/gnome-help/ruвы > переводили в Lokalize? Я его залил с оговоркой, что по качеству он > всё-таки ближе к черновому, его надо ещё доделывать и исправлять. Поэтому > давайте сначала каждый будет применять качественную меру к себе, а потом к > остальным. > _______________________________________________ > gnome-cyr mailing list > gnome-cyr@gnome.org > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr > -- С уважением, Дронова Юлия
_______________________________________________ gnome-cyr mailing list gnome-cyr@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr