Ну я понимаю, что вызвала огонь на себя, с обеих сторон сейчас
объективности ждать уже не будем, Юра  :)
Удачных выходных всем нам :)


2013/10/20 Yuri Myasoedov <omert...@yandex.ru>

> 20.10.2013, 08:16, "Juliette Tux" <juliette....@gmail.com>:
> > В Lokalize есть проверка орфографии. Я бы рекомендовала использовать эту
> программу даже в Гноме. Там, кроме того, есть память переводов и глоссарий,
> в который как раз и можно занести всё, что нужно. Без изобретения
> велосипедов. Lokalize -- это отлично продуманный и крайне удобный
> инструмент для работы.Про программы под Виндовс ничего не могу сказать, для
> меня достаточным шоком является сам факт того, что Гном переводится из-под
> Виндовс, т.е. людьми, которые сами не пользуются своими переводами и плохо
> ориентируются в реалиях Гнома3. Отсюда и низкое качество общей русской
> локализации Гнома3 на фоне КДЕ. Мне, как свежему человеку, последние
> полтора года плотно работавшему в локализации КДЕ, это просто бросается в
> глаза.
>
> А как вы поняли, что переводы делаются в Windows (я не вижу в этом ничего
> плохого, если человек знает, что делает)? Кстати, указанные фичи достаточно
> давно были и в gTranslator, и в poEdit. Ну и по поводу качества. Юля, а
> модуль
> http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-getting-started-docs/master/gnome-help/ruвы
>  переводили в Lokalize? Я его залил с оговоркой, что по качеству он
> всё-таки ближе к черновому, его надо ещё доделывать и исправлять. Поэтому
> давайте сначала каждый будет применять качественную меру к себе, а потом к
> остальным.
> _______________________________________________
> gnome-cyr mailing list
> gnome-cyr@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
>



-- 
С уважением, Дронова Юлия
_______________________________________________
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr

Ответить