> On 16 Apr 2021, at 14:35, Willem Jiang <willem.ji...@gmail.com> wrote: > > The literal translation "壹云" means "One Cloud". > Maybe we need to think of a totally different name to avoid the > conflict with the company name. Fascinating seeing you translate something so alien to my European eyes, into something mundane. Perhaps consider a name that preserves the meaning but adds cultural context? For example, we associate dragons with China (as well as Wales!), which might suggest "DragonCloud" (google translate makes that 龍雲). But I'm sure those involved with the project will have better ideas than my cultural blundering! -- Nick Kew --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: general-unsubscr...@incubator.apache.org For additional commands, e-mail: general-h...@incubator.apache.org
- Re: [DISCUSS] YunionCloud Proposal sebb
- Re: [DISCUSS] YunionCloud Proposal Jian Qiu
- Re:Re: [DISCUSS] YunionCloud Proposal KimmKing
- Re: [DISCUSS] YunionCloud Proposal Jean-Baptiste Onofre
- Re: [DISCUSS] YunionCloud Proposal Jian Qiu
- Re: [DISCUSS] YunionCloud Proposal Dave Fisher
- Re: [DISCUSS] YunionCloud Proposal Jian Qiu
- Re: [DISCUSS] YunionCloud Proposal Willem Jiang
- Re: [DISCUSS] YunionCloud Proposal Jean-Baptiste Onofre
- Re: [DISCUSS] YunionCloud Proposal Jian Qiu
- Re: [DISCUSS] YunionCloud Proposal Nick Kew
- Re: [DISCUSS] YunionCloud Proposal Jian Qiu
- Re: [DISCUSS] YunionCloud Proposal Juan Pan
- Re: [DISCUSS] YunionCloud Proposal Jian Qiu
- Re: [DISCUSS] YunionCloud Proposal Jian Qiu
- Re: [DISCUSS] YunionCloud Proposal Sheng Wu
- Re: [DISCUSS] YunionCloud Proposal Willem Jiang
- Re: [DISCUSS] YunionCloud Proposal Justin Mclean
- Re: [DISCUSS] YunionCloud Proposal Sheng Wu
- Re: [DISCUSS] YunionCloud Proposal Jian Qiu
- Re: [DISCUSS] YunionCloud Proposal Sheng Wu