dans ce cas la traduction est inconcevable  

From: Benjamin MALYNOVYTCH 
Sent: Thursday, June 23, 2011 8:46 AM
To: Liste FRnoG 
Subject: Re: [FRnOG] La lesson de vocabulaire anglais par Michel

On est d'accord sur le fait que le terme exact est celui-là, mais je pense que 
le message initial de Michel contenait un second degré, avec le terme 
anglophone "moron" ;-) 

--
Benjamin


Le 23 juin 2011 08:39, Nicolas CARTRON <nico...@ncartron.org> a écrit :


  Le 23 juin 2011 08:30, "Michel Py" <mic...@arneill-py.sacramento.ca.us> a 
écrit :
  >

  > Tant que j'y suis, comment on dit 'oxymoron' en Français?
  Hum, oxymore, tout simplement :)

  -- 
  Nicolas. 

Répondre à