Just to be sure I understand... What's happening here is that human beings, using a software tool, are translating articles from the English Wikipedia into a variety of other languages and posting them on the comparatively small Wikipedia projects in these languages. The articles, of unknown intrinsic quality, are usually mid to low quality translations.
In the projects with an active community, some have rejected these articles because they are not high quality and because the community refuses to be responsible for fixing punctuation and other errors made by editors who are not members of the community. In the projects without an active community, Wikimedians (who may not speak any of the languages affected by the Google initiative) are objecting for a variety of other reasons - because the software used to assist translation isn't free, because the effort is managed by a commercial organization or because the endeavor wasn't cleared with the Wikimedia community first. Some are also concerned that these new articles will somehow deter new editors from becoming involved, despite clear evidence that a larger base of content attracts more readers, and more readers plus imperfect content leads to more editors. What I find interesting is that few seem to be interested in keeping or improving the translated articles; Google's attempt to provide content in under-served languages is actually offending Wikimedians, despite our ostensible commitment to the same goal. Concerns like bureaucratic pre-approval, using free software, etc. are somehow more important than reaching more people with more content. It all seems strange and un-Wikimedian like to me. Obviously there are things Google should have done differently. Maybe working with them to improve their process should be the focus here? _______________________________________________ foundation-l mailing list foundation-l@lists.wikimedia.org Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l