Hi again,

I am attaching a new version of the patch, with some typos fixed and a
explanatory note in the commit message on the choice of the character
U+201C as Greek second-level opening quotes.

In case anyone is interested in what Yanis Haralambous answered me in a
recent mail, I reproduce here (with his permission) a fragment of the
message:

#+begin_quote
[...] to answer your question, the average Greek writer would use
U+201C. For those that seek Greek typographic tradition, there should be
a substitution [...], but it would be more appropriate to do it
on the glyph level. From a grapholinguistic point of view there is
absolutely no need of using U+201F, the difference should be on the
alllographic level, the grapheme should only carry the information
"CLOSING DOUBLE SECOND-LEVEL QUOTATION MARK" and U+201C is a good choice
for representing that grapheme since it is used in most countries of the
world…
#+end_quote

Therefore, if someone wishes to use the historical character [in a
LuaTeX or XeTeX document] (represented by U+201F), I agree with Yannis
that it is better to use that symbol at the glyph level and not at the
character level. For this scenario a GSUB opentype feature would work
very well, since it is a historical character (as in the case of
historical ligatures, alternate glyphs, etc.). 

Best regards,

Juan Manuel

>From 86edfd424d01a08cc277540644e0cdc7df075b72 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Juan Manuel Macias <maciasch...@posteo.net>
Date: Sat, 25 Sep 2021 20:41:43 +0200
Subject: [PATCH] ox.el: add smart quotes for greek

* lisp/ox.el (org-export-smart-quotes-alist): The correct quotes for
Greek have been established with the help of Protesilaos Stavrou, who
has contributed a style guide for the European institutions:
http://publications.europa.eu/code/el/el-4100107el.htmq On the correct
character for Greek second-level opening quotes, according to Yannis
Haralambous (`From Unicode to Typography, a Case Study: the Greek
Script' (1999, p. 20), a symbol equivalent to the Unicode character
U+201F is historically attested. But it seems that the current trend
in Greece is to apply the character U+201C, more commonly used in
other languages. Haralambous himself, in a recent consultation,
states: `[...] U+201C is a good choice for representing that grapheme
since it is used in most countries of the world...'
---
 lisp/ox.el | 10 ++++++++++
 1 file changed, 10 insertions(+)

diff --git a/lisp/ox.el b/lisp/ox.el
index 18b13a326..89a3ff5f1 100644
--- a/lisp/ox.el
+++ b/lisp/ox.el
@@ -5437,6 +5437,16 @@ transcoding it."
      (secondary-closing
       :utf-8 "‘" :html "&lsquo;" :latex "\\grq{}" :texinfo "@quoteleft{}")
      (apostrophe :utf-8 "’" :html "&rsquo;"))
+    ("el"
+     (primary-opening
+      :utf-8 "«" :html "&laquo;" :latex "\\guillemotleft{}"
+      :texinfo "@guillemetleft{}")
+     (primary-closing
+      :utf-8 "»" :html "&raquo;" :latex "\\guillemotright{}"
+      :texinfo "@guillemetright{}")
+     (secondary-opening :utf-8 "“" :html "&ldquo;" :latex "``" :texinfo "``")
+     (secondary-closing :utf-8 "”" :html "&rdquo;" :latex "''" :texinfo "''")
+     (apostrophe :utf-8 "’" :html "&rsquo;"))
     ("en"
      (primary-opening :utf-8 "“" :html "&ldquo;" :latex "``" :texinfo "``")
      (primary-closing :utf-8 "”" :html "&rdquo;" :latex "''" :texinfo "''")
-- 
2.33.0

Reply via email to