Hi again, I am attaching a new version of the patch, with some typos fixed and a explanatory note in the commit message on the choice of the character U+201C as Greek second-level opening quotes.
In case anyone is interested in what Yanis Haralambous answered me in a recent mail, I reproduce here (with his permission) a fragment of the message: #+begin_quote [...] to answer your question, the average Greek writer would use U+201C. For those that seek Greek typographic tradition, there should be a substitution [...], but it would be more appropriate to do it on the glyph level. From a grapholinguistic point of view there is absolutely no need of using U+201F, the difference should be on the alllographic level, the grapheme should only carry the information "CLOSING DOUBLE SECOND-LEVEL QUOTATION MARK" and U+201C is a good choice for representing that grapheme since it is used in most countries of the world… #+end_quote Therefore, if someone wishes to use the historical character [in a LuaTeX or XeTeX document] (represented by U+201F), I agree with Yannis that it is better to use that symbol at the glyph level and not at the character level. For this scenario a GSUB opentype feature would work very well, since it is a historical character (as in the case of historical ligatures, alternate glyphs, etc.). Best regards, Juan Manuel
>From 86edfd424d01a08cc277540644e0cdc7df075b72 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Manuel Macias <maciasch...@posteo.net> Date: Sat, 25 Sep 2021 20:41:43 +0200 Subject: [PATCH] ox.el: add smart quotes for greek * lisp/ox.el (org-export-smart-quotes-alist): The correct quotes for Greek have been established with the help of Protesilaos Stavrou, who has contributed a style guide for the European institutions: http://publications.europa.eu/code/el/el-4100107el.htmq On the correct character for Greek second-level opening quotes, according to Yannis Haralambous (`From Unicode to Typography, a Case Study: the Greek Script' (1999, p. 20), a symbol equivalent to the Unicode character U+201F is historically attested. But it seems that the current trend in Greece is to apply the character U+201C, more commonly used in other languages. Haralambous himself, in a recent consultation, states: `[...] U+201C is a good choice for representing that grapheme since it is used in most countries of the world...' --- lisp/ox.el | 10 ++++++++++ 1 file changed, 10 insertions(+) diff --git a/lisp/ox.el b/lisp/ox.el index 18b13a326..89a3ff5f1 100644 --- a/lisp/ox.el +++ b/lisp/ox.el @@ -5437,6 +5437,16 @@ transcoding it." (secondary-closing :utf-8 "‘" :html "‘" :latex "\\grq{}" :texinfo "@quoteleft{}") (apostrophe :utf-8 "’" :html "’")) + ("el" + (primary-opening + :utf-8 "«" :html "«" :latex "\\guillemotleft{}" + :texinfo "@guillemetleft{}") + (primary-closing + :utf-8 "»" :html "»" :latex "\\guillemotright{}" + :texinfo "@guillemetright{}") + (secondary-opening :utf-8 "“" :html "“" :latex "``" :texinfo "``") + (secondary-closing :utf-8 "”" :html "”" :latex "''" :texinfo "''") + (apostrophe :utf-8 "’" :html "’")) ("en" (primary-opening :utf-8 "“" :html "“" :latex "``" :texinfo "``") (primary-closing :utf-8 "”" :html "”" :latex "''" :texinfo "''") -- 2.33.0