Hi Maxim, Max Nikulin writes:
> [...] > Possible options: > - Add the note directly to the .el file. I am afraid, as inline > comment it could be considered too long. > - To a file in the "doc" directory dedicated to such decisions (there > is no such file yet however) with a reference from the .el file. > - Commit message. It is acceptable but not apparent for a person who > reads the code that git log may provide detailed explanation of > particular choice. Thanks for your suggestions. Maybe I could add a link to the Haralambous paper in the commit message, along with a very short note... In any case, the only issue is with the second level opening quotes. Haralambous asserts that the (pretty rare) character U+201F must be used, and not the character U+201C, which is the one used in English (among many other languages) and in Spanish second level quotes, and the one that I have applied (proposed by Protesilaos) to the patch. Haralambous is a great TeX guru, and a great scholar and theorist of Greek typography, but... I would say that in this case his mind is more focused on a historical tradition probably abandoned before the digital age. I really don't know. Moreover, it is difficult to find specimens of the use of second-level quotation marks. I have looked in Greek books printed in the early and middle of the last century, and I have not found anything. My suspicion is that in Greek nowadays the character U+201C (common in other languages ---as I said before--- and therefore better known) has ended up standardizing for second level opening quotes. Maybe all the above could be summarized in less than one line inside the commit message ;-). A quick search, by the way, of the term 'εισαγωγικά' (= 'quotation marks') on www.greek-language.gr returns this result, where it is seen clearly the character U+201C: ... (« » ή “ ”) ... https://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/search.html?lq=%CE%B5%CE%B9%CF%83%CE%B1%CE%B3%CF%89%CE%B3%CE%B9%CE%BA%CE%AC Best regards, Juan Manuel