Yes, I have seen some of the languages use tricks like "object of type" and slashes for gender ("%(name)s \"%(obj)s\" modificato/a correttamente.")
But many times the indefinite noun will do as well ('employee "Xyz" was changed...') , so maybe we can get the capitalization right? ('Employee "Xyz" was...') Does gettext support something for that? Otherwise, the first letter of the message can be made uppercase directly in Python, e.g. "msg = msg[0].upper() + msg[1:]" after msg is set in contrib/admin/options.py. Regards, Erik Wognsen On Tue, Sep 27, 2011 at 20:47, Sergiy Kuzmenko <s.kuzme...@gmail.com> wrote: > In general noun interpolation is a non trivial task. It might be possible > that for a limited subset of messages (addition, deletion and modification) > there is a common denominator for an "alternative" verbose model name that > will do the trick in all languages. But it might not be so. Different > languages could require multiple word forms for what in Danish you describe > as "definite version". > > Also in some cases, the context itself may be altered by the noun you are > interpolating. For example, the phrase "No %(name)s found" could be > translated in French as "Aucun %(name)s trouvé" if the noun is in masculine > or "Aucune %(name)s trouvée" if the noun is in feminine. Even though this > example does not directly relate to messages generated by Django admin, it > gives an idea about complexities involved in generating messages on the fly. > > So I tend to think there is no easy fix for this. And yes, in some > languages Django admin messages read funny. > > My way to deal with this problem is to construct a (sometimes rather > artificial) translation string utilizing the "dictionary form" of the noun > that is being interpolated. For example, when translating "No %(name)s > found" I could have tried to say something like "No object of type %(name)s > was found" instead. > > Sergiy > > > On Monday, September 26, 2011, Erik Wognsen <r4m...@gmail.com> wrote: > > Hi, > > > > django/contrib/admin/options.py contains the message 'The %(name)s > "%(obj)s" was changed successfully.' and similar for "added" and "deleted" > and some others. > > > > This works well in languages that only use an article for definiteness. > But what about other languages? > > > > For example, in Danish "employee" is "ansat" but "the employee" is "den > ansatte". The current translation for many languages including Danish simply > uses a form of "%(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully.". For > example: 'ansat "Foo Bar" blev ....' or, in other words, '[lower case, > indefinite form of model name] "Foo Bar" was changed successfully'. > > > > Is it possible to handle 'The %(name)s' such that the translator may > specify an upper case and definite version of the model name? > > > > Regards, > > Erik Wognsen > > > > -- > > You received this message because you are subscribed to the Google Groups > "Django internationalization and localization" group. > > To post to this group, send email to django-i18n@googlegroups.com. > > To unsubscribe from this group, send email to > django-i18n+unsubscr...@googlegroups.com < > django-i18n%2bunsubscr...@googlegroups.com>. > > For more options, visit this group at > http://groups.google.com/group/django-i18n?hl=en. > > > > -- > You received this message because you are subscribed to the Google Groups > "Django internationalization and localization" group. > To post to this group, send email to django-i18n@googlegroups.com. > To unsubscribe from this group, send email to > django-i18n+unsubscr...@googlegroups.com. > For more options, visit this group at > http://groups.google.com/group/django-i18n?hl=en. > -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Django internationalization and localization" group. To post to this group, send email to django-i18n@googlegroups.com. To unsubscribe from this group, send email to django-i18n+unsubscr...@googlegroups.com. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/django-i18n?hl=en.