On 2019-05-22 10:37, Naomi Slater wrote: > On Wed, 22 May 2019 at 16:19, Justin Mclean <jus...@classsoftware.com> > wrote: > > People often in email list use terms, while possible known, often have a >> very different meanings outside of the US. A large number of US corporate, >> sporting or gambling idioms, would be lost on most people outside the US >> > > I was hoping to include things like this under "dialect". it's not just > regional idioms, terms, etc. but cultural ones too. words like "grok", > "bikeshedding", "strawman", etc, can all signal in-group status
One that has really caused me problems recently is "tabled," in the context of an official meeting or in parliamentary procedure. In most of the world, saying "The proposal has been tabled" means that a new proposal is up for active discussion and decision-making in front of a group of people. In the US, it has *exactly the reverse meaning*; "The proposal was then tabled" means any decision on the proposal has been deferred to a later date, pending additional (off-line/mailing list) discussion. https://en.wikipedia.org/wiki/Table_%28parliamentary_procedure%29 This infuriates me :D -Joan "two sheds" Touzet --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: diversity-unsubscr...@apache.org For additional commands, e-mail: diversity-h...@apache.org