URL:
<http://savannah.gnu.org/bugs/?25070>
Summary: предложение за „Freedom is the
issue, the whole issue, and the only issue.“
Project: Bulgarian Translation Team for gnu.org
Submitted by: nadya
Submitted on: Wed 10 Dec 2008 11:03:21 PM GMT
Category: philosophy/selling.bg.html
Severity: 3 - Нормална
Item Group: Предложение
Status: None
Assigned to: spiritia
Open/Closed: Open
Discussion Lock: Any
_______________________________________________________
Details:
Оригинал:
„When we defend users' freedom, we are not distracted by side issues
such as how much of a distribution fee is charged. Freedom is the issue, the
whole issue, and the only issue.“
Превод:
„Когато защитаваме свободата на
потребителите, ние не се разсейваме със
странични въпроси като размери на таксите
за разпространение. От значение е
свободата. Тя е всичко, което има значение
— и тя е единственото нещо, което има
значение.“
Имам забележка към последното изречение.
Струва ми се, че преводът му е станал
дългичък и така се губи рязката твърдост, с
която го е казал авторът.
Тъй като и в предходното изречение се
говори за въпроси, които се разглеждат при
защитаване на свободния софтуер,
предлагам нещо подобно (макар че не съм
сигурна, колко е по-добро):
„Когато защитаваме свободата на
потребителите, ние не се разсейваме със
странични въпроси като размери на таксите
за разпространение. Важна е свободата, там
е цялата същина и това е единственият
значим въпрос.“
Или пък:
„Въпросът е в свободата, там е цялата
същина и само тя е от значение.“
_______________________________________________________
Reply to this item at:
<http://savannah.gnu.org/bugs/?25070>
_______________________________________________
Message sent via/by Savannah
http://savannah.gnu.org/
_______________________________________________
Dict-notifications mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict-notifications