CVSROOT:        /cvsroot/www-bg
Module name:    www-bg
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   07/03/21 15:45:15

Modified files:
        philosophy     : open-source-misses-the-point.bg.html 

Log message:
        * Включване на бележка за „безплатен 
обяд“.
        * Премахване на излишна запетая.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html?cvsroot=www-bg&r1=1.6&r2=1.7

Patches:
Index: open-source-misses-the-point.bg.html
===================================================================
RCS file: 
/cvsroot/www-bg/www-bg/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- open-source-misses-the-point.bg.html        17 Mar 2007 00:52:35 -0000      
1.6
+++ open-source-misses-the-point.bg.html        21 Mar 2007 15:45:15 -0000      
1.7
@@ -14,7 +14,8 @@
 потребителите</a> — свободата да го 
изпълняват, да го изучават и
 променят, както и да разпространяват 
променени или непроменени копия.
 Това е въпрос на свобода, не на цена, така 
че мислете за „свобода на
-словото“, а не за „безплатен обяд“.</p>
+словото“, а не за „безплатен обяд“<sup><a 
href="#TransNote1"
+id="TransBack1">1</a></sup>.</p>
 
 <p>Тези свободи са жизненоважни.  Те са 
съществени не просто заради
 индивидуалните потребители, а защото 
поощряват социална солидарност —
@@ -39,7 +40,7 @@
 избегнем несвободните операционни 
системи, които отнемат свободата на
 потребителите си.  През 80-те години 
разработихме повечето от
 съществените компоненти на системата, 
както
-и <a href="licenses/gpl.html">GNU General Public License</a> — лиценз,
+и <a href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a> — 
лиценз,
 създаден точно за да защитава свободата на 
всички потребители на
 дадена програма.</p>
 
@@ -96,7 +97,7 @@
   „отворен код“</h3>
 
 <p>Терминът „свободен софтуер“ има 
проблем с
-двусмислието<sup><a href="#TransNote1" id="TransBack1">1</a></sup> 
си.
+двусмислието<sup><a href="#TransNote2" id="TransBack2">2</a></sup> 
си.
 На английски език терминът може да значи 
„софтуер, с който може да се
 сдобиете на нулева цена“, а може да значи и 
„софтуер, който предоставя
 на потребителя определени свободи“, което 
всъщност е желаното
@@ -156,7 +157,7 @@
 безплатен обяд“ никога няма да го 
възприеме по погрешния начин.  Но
 „отворен код“ има само едно естествено 
значение, което е различно от
 желаното от поддръжниците на кампанията.  
Няма кратък и ясен начин да
-се обясни официалното значение на 
„отворен код“.  Това, води до
+се обясни официалното значение на 
„отворен код“.  Това води до
 задълбочаване на объркването.</p>
 
 <h3>Различните ценности могат да доведат до 
почти едни и същи
@@ -318,7 +319,7 @@
 <p>
 Джо Бар е написал статия, озаглавена
 <a href="http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/";>Живей
-и лицензирай<sup><a href="#TransNote2" 
id="TransBack2">2</a></sup></a>, 
+и лицензирай<sup><a href="#TransNote3" 
id="TransBack3">3</a></sup></a>, 
 която представя неговите възгледи по този 
въпрос.</p>
 
 <p>
@@ -336,12 +337,19 @@
 <b>Бележки на преводача</b>:
 <ul>
 
-<li><a href="#TransBack1" id="TransNote1">1</a> Английската дума
+<li><a href="#TransBack1" id="TransNote1">1</a> В оригинал „free
+     speech, not free beer“ (англ.) — двете различни 
значения изпъкват
+     ясно в този израз.  На англ. език изразът 
често се използва от
+     представителите на Движението за 
свободен софтуер, за да се
+     артикулират тези две значения и да се 
посочи желаното от тях —
+     свободен, а не безплатен.</li>
+
+<li><a href="#TransBack2" id="TransNote2">2</a> Английската дума
      „free“ е многозначна.  На български тя 
може да се предава като
      свободен, но и като безплатен.  За 
щастие, в българския език това
      двусмислие не съществува.</li>
 
-<li><a href="#TransBack2" id="TransNote2">2</a> На английски 
език „Live
+<li><a href="#TransBack3" id="TransNote3">3</a> На английски 
език „Live
      and let license“, закачка с известната песен 
„Live and let
      die“ на Пол Макартни и „Уингс“.</li>
 
@@ -379,7 +387,7 @@
 <p>
 Последно обновяване:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/17 00:52:35 $ $Author: yavor $
+$Date: 2007/03/21 15:45:15 $ $Author: yavor $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
@@ -392,7 +400,7 @@
 <h4>Други преводи на тази страница</h4>
 
 <ul class="translations-list">
-  <li><a hreflang="bg" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a><li>
 <!-- Bulgarian -->
+  <li><a hreflang="bg" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a></li>
 <!-- Bulgarian -->
   <li><a hreflang="en-US" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">English</a></li>
   <li><a hreflang="it" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.it.html">Italiano</a></li>
   <li><a hreflang="nl" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.nl.html">Nederlands</a></li> 
<!-- Dutch -->
_______________________________________________
Dict-notifications mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict-notifications

Reply via email to