Hi Rafaella & dev's
I would like to express my deep disapointment with this situation.
I just can't figure why we, translators, have to fix code refactoring
l10n issues, without any early notice and with apparently not a miminal
concern from the developers with respect to the overload they inflict to
us. Our job is not a lesser job, and we produce what our NL users see
first-hand in the software.
I am not concerned on re-work thru automatic cut-&-paste on something
already done long time ago. I am concerned on the error and mistakes we
will for sure introduce each time we have to edit a po file that has
been committed years before, with almost no backup or easy traceback
procedure to recover the precise string used at that time. As said in
this thread, it is the same workload as if it was new.
So, I beg you to work on how to stop this.
Kind regards from Rio
Olivier
Em 22-06-2010 09:42, Rafaella Braconi escreveu:
Hi Olivier,
On 22.06.10 11:59, Olivier Hallot wrote:
Hi Rafaella
It is (so far) in the UI.
Please take a look, for instance, at the CUI folder as it contains
all strings for the options, the dialogs, tab pages and
customization. This is something ready from the begining of the
project. Other folders seems to have the same problem, and I have no
way to easily point what went wrong.
the problem is always that whenever there is a resource shifting it's
very difficult to keep the translations... I wonder if 3.2 tmx files
would help to recover old translations.
They can be found at:
http://ooo.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/cws/upload/localization/tmx32/
In summary, pt-BR UI got back to 90% of translated strings (from
100%) and that does not seem correct with respect to the new features
announced for OO 3.3.
On a side note, I really think we need a version control on the po
files...
I think that a more powerful translation memory in Pootle would help...
Rafaella
Olivier
Em 22-06-2010 04:54, Rafaella Braconi escreveu:
Hi Olivier,
On 21.06.10 21:48, Olivier Hallot wrote:
Hi Rafaella
Is Pootle already loaded with the new strings?
yes, it has been updated with milestone 83.
Because I had a glimpse at the pt-BR strings and had a bad feeling
that several files were reset to zero translation,
Are you talking about Help or UI strings? Can you provide some examples
so that we can try to verify?
Thanks,
rafaella
or there is a shuffling among them and no track on what have changed.
Also, looking at the feature freeze page, it seems to me that we
should not have that much to translate.
Thanks
Regards
Em 21-06-2010 13:42, Rafaella Braconi escreveu:
Hi André,
André Schnabel ha scritto:
Hi,
Am 21.06.2010 18:13, schrieb Rafaella Braconi:
Hi André,
but the curect update already introduced
UI: ~9000 words
Help: ~20000 words
You are completely right. I forgot to add the fuzzy matches....
hmm but this would mean, that second handover will bring almost no
more new strings in? Can you confirm this?
With the m83 almost all changes - especially in the Help - have
already been integrated. With the second handoff there will be some
additional changes, but at the moment I don't have any estimates
about their volume. As soon as I have any updates, I'll let you know.
In the meanwhile, I would encourage all the teams to use this time to
translate before the second handoff.
Regards,
Rafaella
----
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]
--
Olivier Hallot
OpenOffice.org L10n Leader for Brazilian Portuguese
Rio de Janeiro - Brasil
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]