I've read the mailing list information, the only relevant information that I have found is:
> Date: Tue, 23 Dec 2008 12:47:06 +0100 > From: Charles-H. SCHULZ <[email protected]> > well, a native-lang project is not just about localization. It's also > about QA, but it provides users support in the language it covers, > develops marketing, documentation, etc. See the Spanish project for > instance: http://es.openoffice.org and... > Date: Tue, 23 Dec 2008 14:10:41 +0100 > From: Charles-H. SCHULZ <[email protected]> > In this case you need to follow the process described at > http://l10n.openoffice.org namely, register your language, test your l10n > files, register your builds, run test, etc. I've visited the http://es.openoffice.org and I understand that we must do the same webpage for Asturian language. I don't know if this is necessary yet now. We would like to start to translate first I think that I've visited this link http://l10n.openoffice.org a lot of times, and I'm still have the same doubts. As I said, our language is registered, and the locale data is made. It seems that we have to "test our l10n files" ¿Which files? ¿Where are they? It's something that i don't understand, because I suppose that before test files, we must translate them first..... ¿I'm wrong? El vie, 24-04-2009 a les 22:03 -0500, Alexandro Colorado escribió: > Please review this mailing list information, here is the archieves > toward > the level I project for asturian: > http://native-lang.openoffice.org/servlets/BrowseList?listName=dev&by=date&from=2008-12-01&to=2008-12-31&first=1&count=100 > > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
