I've read the mailing list information, the only relevant information
that I have found is:

> Date: Tue, 23 Dec 2008 12:47:06 +0100
> From: Charles-H. SCHULZ <[email protected]>

> well, a native-lang project is not just about localization. It's also 
> about QA, but it provides users support in the language it covers, 
> develops marketing, documentation, etc. See the Spanish project for 
> instance: http://es.openoffice.org

and...

> Date: Tue, 23 Dec 2008 14:10:41 +0100
> From: Charles-H. SCHULZ <[email protected]>
> In this case you need to follow the process described at
> http://l10n.openoffice.org namely, register your language, test your l10n
> files, register your builds, run test, etc.

I've visited the http://es.openoffice.org and I understand that we must do the 
same webpage for Asturian language. I don't know if this is
necessary yet now. We would like to start to translate first

I think that I've visited this link http://l10n.openoffice.org a lot of times, 
and I'm still have the same doubts. 
As I said, our language is registered, and the locale data is made. 

It seems that we have to "test our l10n files" ¿Which files? ¿Where are they? 
It's something that i don't understand, because I suppose that before
test files, we must translate them first..... ¿I'm wrong?

El vie, 24-04-2009 a les 22:03 -0500, Alexandro Colorado escribió:
> Please review this mailing list information, here is the archieves
> toward  
> the level I project for asturian:
> http://native-lang.openoffice.org/servlets/BrowseList?listName=dev&by=date&from=2008-12-01&to=2008-12-31&first=1&count=100
> 
> 


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Reply via email to