Hallo André, *,
On Wed, Mar 17, 2010 at 08:47:12AM +0100, Andre Schnabel wrote:
> > Von: Thomas Hackert <thack...@nexgo.de>
> > 
> > "Quick & dirty" würde ich dir jetzt raten mal auf der OLT-Seite zu 
> > schauen, die verschiedenen ML-Archive dort durchzustöbern, sonstige 
> > verlinkte Seite zu Gemüte führen und zu überlegen, ob du dort dann 
> > auch noch mitmachen willst 
> 
> Als Einstieg zum OLT-Projektwäre im moment das hier sinnvoll:
> https://open-language-tools.dev.java.net/files/documents/3451/148711/OpenLanguageTools-Project.odt

über die Datei war ich aber im Mailarchiv gestolpert, deswegen meine 
"quick & dirty"-Empfehlung an Nino ... ;)

> Ich versuche da gerade die mailinglisten, Seiten und Quellcode zu 
> durchforsten, um zu sehen, wo das Projekt steht.

Wäre nicht schlecht. Außer, dass es eine Zeitlang ja eher tot zu 
sein schien, hab' ich da noch nicht den Überblick ... :(

> > ...  Ist ja eher im weitesten Sinne zum OOo-Projekt gehörend, 
> > weil wir Hilfeübersetzer den OTE dafür einsetzen ... ;)
> 
> Jepp, wenn man sich aber generell mit CAT Tools auseinandersetzen will,
> hat es schon sinn, sich dort auf der Mailingliste zu melden und ein 
> wenig einzuarbeiten. Falls man allerdings eine größere Übersetzer-
> Community haben will und ein Tool, welches "einfach mal funktioniert",
> ohne dass es Wert auf strikte Unterstützung offener Standards (im Sinne
> Normen) legt, sollte man sich Omega T anschauen.

Obwohl das mit dem "einfach mal funktioniert" ja auch immer so eine 
Sache ist ... ;)
Bis dann
Thomas.

-- 
The meat is rotten, but the booze is holding out.
Computer translation of "The spirit is willing, but the flesh is 
weak."

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@de.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@de.openoffice.org

Antwort per Email an