Hallo André, *, On Wed, Mar 17, 2010 at 08:47:12AM +0100, Andre Schnabel wrote: > > Von: Thomas Hackert <thack...@nexgo.de> > > > > "Quick & dirty" würde ich dir jetzt raten mal auf der OLT-Seite zu > > schauen, die verschiedenen ML-Archive dort durchzustöbern, sonstige > > verlinkte Seite zu Gemüte führen und zu überlegen, ob du dort dann > > auch noch mitmachen willst > > Als Einstieg zum OLT-Projektwäre im moment das hier sinnvoll: > https://open-language-tools.dev.java.net/files/documents/3451/148711/OpenLanguageTools-Project.odt
über die Datei war ich aber im Mailarchiv gestolpert, deswegen meine "quick & dirty"-Empfehlung an Nino ... ;) > Ich versuche da gerade die mailinglisten, Seiten und Quellcode zu > durchforsten, um zu sehen, wo das Projekt steht. Wäre nicht schlecht. Außer, dass es eine Zeitlang ja eher tot zu sein schien, hab' ich da noch nicht den Überblick ... :( > > ... Ist ja eher im weitesten Sinne zum OOo-Projekt gehörend, > > weil wir Hilfeübersetzer den OTE dafür einsetzen ... ;) > > Jepp, wenn man sich aber generell mit CAT Tools auseinandersetzen will, > hat es schon sinn, sich dort auf der Mailingliste zu melden und ein > wenig einzuarbeiten. Falls man allerdings eine größere Übersetzer- > Community haben will und ein Tool, welches "einfach mal funktioniert", > ohne dass es Wert auf strikte Unterstützung offener Standards (im Sinne > Normen) legt, sollte man sich Omega T anschauen. Obwohl das mit dem "einfach mal funktioniert" ja auch immer so eine Sache ist ... ;) Bis dann Thomas. -- The meat is rotten, but the booze is holding out. Computer translation of "The spirit is willing, but the flesh is weak." --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@de.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@de.openoffice.org