Hallo,
Stefan Weigel wrote:
Uwe Fischer schrieb:
um das nochmal klarzustellen: selbstverständlich handelt es sich bei
diesen Links nur um zusätzliche Information, die als extra "Bonbon"
angeboten wird.
Uwe Fischer schrieb:
> Generell möchte ich die Anzahl der externen Links
> aus der Hilfe heraus gerne kräftig erhöhen statt
> sie zu verringern. Schließlich leben wir im
> Internet-Zeitalter.
Wenn das erste Zitat vorrangig vor dem zweiten gilt, stimme ich zu
100% zu. Wenn es also viele, viele Bonbons werden, ohne die die Hilfe
auch künftig als *vollwertige* Hilfe angesehen werden kann, finde ich
das gut :-). Wenn ich aber sehe, dass die Hilfe zum Thema "Microsoft
Access Connection" aus einer Zeile Text und einem Verweis auf das Wiki
besteht, dann bin ich doch etwas verunsichert.
leider kann ich nicht alles in die Hilfe schreiben, was in irgendeiner
Weise für irgendwen hilfreich sein kann. Wenn ich nur 100 Wörter
Erklärung zur Hilfe hinzufüge, kostet das Sun etwa - nun, ich weiß nicht
wieviel, aber nach üblichen Marktpreisen, bei der erforderlichen
Übersetzung vom Englischen in ca. 16 Sprachen, schätze ich das mal auf
400 US Dollar. Wenn das eine Erklärung zu einem Thema ist, das höchstens
einer von Tausend Anwendern überhaupt versteht, geschweige denn je
gebrauchen wird, wie etwa bei bestimmten statistischen oder
finanzmathematischen Calc Funktionen, dann werde ich das nicht in die
Hilfe aufnehmen. Das müssen die Anwender, die das wirklich brauchen
können, dann im Internet finden. Und in diesen Fällen, denke ich, ist es
ein guter Service, wenigstens einen Link zu einer Webseite in der Hilfe
zu haben.
Ich will ja keinem Übersetzer die Arbeit wegnehmen. Die Alternative ist
ganz einfach: wenig neue Wörter werden genehmigt, ganz viele neue Wörter
werden nicht genehmigt. Was wirklich nötig ist, wird genehmigt. Was ist
aber wirklich nötig, was unnötig? Das muss immer von Fall zu Fall
diskutiert und abgewogen werden.
Zur Übersetzbarkeit und Kontrolle der verlinkten Seiten: Ich verstehe
immer noch nicht, wieso unbedingt alles übersetzbar sein soll. Wenn ich
in der Hilfe auf die Standards und Normen von Oasis oder ww3 verweise,
sind das doch auch englische Seiten, die niemand wirklich übersetzen
will. Warum heißt es dann, dass ein Hinweis auf den OpenOffice.org Tipps
und Tricks Blog http://blogs.sun.com/oootnt/ aus der Hilfe entfernt
werden soll, weil man diese Seiten nur auf Englisch findet?
Naja, ich will niemandem, der das unbedingte Übersetzen befürwortet, im
Wege stehen. Deshalb werde ich die beiden verlinkten Blog-Seiten mal ins
Wiki kopieren und dann die Links in der Hilfe entsprechend ändern.
Uwe
--
[EMAIL PROTECTED] - Technical Writer
StarOffice - Sun Microsystems, Inc. - Hamburg, Germany
http://www.sun.com/staroffice
http://documentation.openoffice.org/online_help/index.html
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Category:OnlineHelp
http://blogs.sun.com/oootnt
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]