Wolfgang Henderkes schrieb: >>Ich meinte jedoch nicht die Gesamtzeit für die Erstellung, sondern die >>Zeit, die vom Einfügen einer Änderung oder einer Ergänzung verging, >>bis sie öffentlich (in der Online-Version und in anderen parallel >>erscheinenden Versionen) verfügbar wurde. >> > Nein, die Zeit habe ich nicht notiert. Mit dem Stufenplan sollten wir > das Problem los sein. Wir veröffentlichen das, was wir haben. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> Wenn die Doku ausformuliert ist, sich an die Konventionen, den > Schreibstil und an die Terminologie hält, bekommt sie das > Gütesiegel "Professionelle Dokumentation". Noch ist es mir nicht klar. Wird jegliche Ergänzung oder Änderung erst veröffentlicht, wenn sie das "Gütesiegel" erhalten hat oder (online) schon vorher? >>Die Konventionen und der Thesaurus genügen professionellen Ansprüchen. >> >>Sie sind ausserordentlich umfangreich. Jeder, der entsprechend >>"korrekte" Artikel verfassen möchte, benötigt somit erhebliche Zeit um >>den Ansprüchen zu genügen. >> > Ja. > >>[Zitat aus dem Stufenplan] >>| 5. Jeder Freiwillige sucht sich eine Aufgabe raus und schreibt, soviel >>| und solange er will. Entweder völlig frei, also unabhängig von Punkt 3. >>| oder nach den Vorgaben. Schreibt er frei, ist ein Lektor nötig, der sich >>| Punkt 3 angefreundet hat. >> >>Ich vermute, nur wenige Autoren werden diese Hürde überwinden - ganz >>besonders, wenn jemand nur einige wenige Beiträge leisten möchten. Ein >>Lektor wird demzufolge meistens nötig sein. >> >>Seht ihr, siehst Du Wolfgang, dies bei der vorgeschlagenen >>Vorgehensweise anders? >> > Deswegen der Stufenplan, siehe auch oben. Wir haben jedoch insgesamt zu > wenige Leute, die längere Zeit an einem Dokumentationsprojekt > mitarbeiten wollen. Wie gesagt: meine Anregung zielt dahin, darüber nachzudenken, wie die Doku auf breitere Schultern verteilt werden könnte, wie Ergänzung so kurz wie möglich nach dem Schreiben öffentlich verfügbar sein können, wie formale Arbeiten, die stets undankbar sind, auf ein möglichst kleines Maß reduziert werden können, etc. Im Prinzip stelle ich die Frage in den Raum "Wie groß ist der Nutzen der Komplexität der Konvention, wie große wäre der Nutzen von Alternativen?" >>>Nach diesem Schema könnten >>>wir weitere Projekte erstellen. >> >>Es geht aber hier im Thread um die Diskussionen eines Konzeptes, wie >>künftig die Arbeit der Dokupflege (Aktualität schnell gewährleisten) >>auf viele Schultern verteilt werden kann, oder verstehe ich das noch >>miss? >> > Richtig. Gut. > Mein Betreff "Das Letzte" diente natürlich dazu, Aufmerksamkeit > zu erringen. Werde die Betreffs ab jetzt ändern. Ach, das meinte ich gar nicht. Diese Kleinigkeit hatte ich längst "abgebucht". >>>>Wie verhalten sich englischsprachige und deutschsprachige Doku >>>>zueinander? >>>> >>>Wie aus dem oben geschriebenen zu vermuten: es gibt keinen Zusammenhang. >> >>Verständlich. >>Eine Frage ist, ob dies in Zukunft so bleiben soll. >> > Nach Lage der Dinge müsste dann die deutsche Vorlage übersetzt werden. Wissen die Dokumentaristen der englischsprachigen Version davon, dass ihr diese Möglichkeit gestattet? >>Weißt Du ob das Team, welches die englischsprachige Doku erstellt, an >>Euren Konventionen und an einer Übersetzung grundsätzlich interessiert >>wäre? >> > Nein weiß ich nicht. Ich ziehe eine Grenze meiner Arbeit an der Stelle, > wo die Doku den qualtitativen Ansprüchen der "Professionellen Doku" > genügt. Das informiere ich Andreas Mantke und übergebe ihm die Arbeit. > Danach halte ich mich raus. Verständlich. Wenn ich hier öffentlich frage, bist selbstverständlich auch nicht nur Du der Adressat. >>Wünscht Du selber Dir Synergieeffekte, die prinzipiell durch die >>Mitarbeit von Dokumentaristen aus dem Team der englischsprachigen Doku >>entstehen könnten? >> > Ja klar. Meine Anregung: Die Dokumentaristen der deutschsprachigen Version lassen das Team der englischsprachigen Version von ihrem Wunsch und von ihrem Angebot der Übersetzung wissen. Hilfreich ist vielleicht noch eine "ToDo-Liste", wo Themen aufgelistet werden, wo noch Inhalte in der Doku fehlen oder wo sie erweitert und verbessert werden soll. So wüßten die Mitglieder des englischsprachigen Teams ganz konkret, wo sie akut Inhalte beisteuern könnten. Andreas -- http://borumat.de/firefox-browser-tipps http://borumat.de/thunderbird-email-tipps http://borumat.de/openoffice-writer-tipps http://borumat.de/40tude-dialog-newsreader-tipps --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]