Hallo Andreas, Andreas Borutta schrieb: Einsteigern empehle ich, aus dem HuT-Autorenpaket (Download aus dem Katalog bei www.IT-Know-how.NET) die HuT-Konventionen selbst als Startprojekt zu benutzen:Wolfgang Henderkes schrieb:habe zu diesem Thema einen neuen "Betreff" eröffnet, siehe mein eMail "PD Stufenplan".Darin gehst Du jedoch nicht auf meine Anmerkungen ein.Dann hatte ich dich falsch verstanden. Was fehlt?Nicht viel, denn ich halte Deinen Vorschlag des Stufenplans unter der Prämisse der Beibehaltung der Komplexität der Konvention für gut.Ob sich die Konvention deutlich eindampfen ließe ohne wesentliche Qualitätsmerkmale zu verlieren kann ich nicht sagen. Vielleicht wäre es nützlich für die Lektoren, wenn für "Gelegenheits-Autoren" eine Vorlage bereitstünde, die nur wenige besonders wichtige Teile der Konvention berücksichtigt. Diese könnten in einer "Kurz-Einführung" erläutert werden. - Die Writer-Datei (welche die Konventionen enthält) wird zunächst einfach "missbraucht", indem ein neues Kapitel oder eine neue Seite zu einem x-beliebigen Thema eingefügt wird. - Beim Schreiben tauchen schnell die ersten Fragen (z.B.: wie sehen die Grafiken für Aufforderungen an den Leser aus und werden sie eingebunden?) auf. In diesem Fall kann aus dem "alten Text" einfach die passende Grafik kopiert werden. Deswegen habe ich die Konventionen als "Pflicht " rausgenommen.Ich schrieb ja schon, dass meiner Einschätzung nach allein der Umfang der Konvention sicher etliche grundsätzlich Schreibwillige von einer Aktivität abhalten wird. Wie man dennoch viele Mithelfer ins Boot bekommt und vor allem die mühsame und undankbare Arbeit für die Lektoren reduzieren kann, diesen Aspekt wollte ich hier hineintragen. Ich nehme jede Hilfe, die ich kriegen kann. Eine vorhandene Doku zu ändern, bedeutet demnach als Lektor den Inhalt den Konventionen anzupassen.| >>>>Wie verhalten sich englischsprachige und deutschsprachige Doku | >>>>zueinander? | >>>> | >>>Wie aus dem oben geschriebenen zu vermuten: es gibt keinen Zusammenhang. | >> | >>Verständlich. | >>Eine Frage ist, ob dies in Zukunft so bleiben soll. | >> | > Nach Lage der Dinge müsste dann die deutsche Vorlage übersetzt werden. | | Wissen die Dokumentaristen der englischsprachigen Version davon, dass | ihr diese Möglichkeit gestattet? Die Einbeziehung/ Einladung der Dokumentaristen der englischsprachigen Version könnte eventuell noch gut in den Stufenplan passen. Was denkst Du dazu? Du schriebst ja schon, dass Du Synergieeffekte begrüßen würdest. -- Mit freundlichem Gruss Wolfgang Henderkes _______________________________________ Handel und Technik Verlag Wolfgang Henderkes In der Luke 5 D-58093 Hagen, Germany eMail: [EMAIL PROTECTED] phone: +49-2331-3489793 fax: +49-2331-3489794 http://www.Tolaris.de http://www.digitalbuecher.de http://www.IT-Know-how.NET _______________________________________ |
- Re: [de-dev] Das Letzte Wolfgang Henderkes
- Re: [de-dev] Das Letzte Andreas Borutta