Hello community!

It's great to see that people from all over the world make Airflow
multilingual, thus accessible for even more people.
However, as Jarek mentioned in Slack [1], and as Jens prepares a PR that
adds plenty of new terms [2] -
I think that we need to make a short pause and discuss a
maintainability policy.
Jarek has already created a pre-commit [3] for automatically checking that
translations are completed, which is great -
but except for automation, I think that we need to agree as a community on
more broader terms, such as: responsibilities of language CODEOWNERS,
translation workflows, and quality standards. Specifically, within the
quality standards - we could list the "special terms" that should(n't) be
translated/transliterated [4].
When writing this mail I thought that I could keep it short to include it
here - but then it got too long :)
Here's a link to a Google Docs I drafted - feel free to comment and suggest
changes:
https://docs.google.com/document/d/1Db2i12A0ZMfRAdEvoz4RQ0dLf0OBAcEpSIU-Cw6W3u4/edit?usp=sharing

I'd like to ask to put it to a vote either as an independent AIP, or as an
extension of AIP-38 - so the policy will be clear and outlined for future
generations.
If there's a consensus for my request, I'll migrate the contents to the
Wiki.


Sincerely,
Shahar Epstein


*References*
[1] https://apache-airflow.slack.com/archives/C0809U4S1Q9/p1748730841507939
[2] https://github.com/apache/airflow/pull/51243
[3] https://github.com/apache/airflow/pull/51269
[4] https://lists.apache.org/thread/bvsvoo4nln22wqkncxogpgtlpcd1fffj

Reply via email to