On Sat, Jul 24, 2004 at 07:10:02AM +0200, Guillem Jover wrote: > Hi, > > I was translating webwml/english/releases/sid to Catalan, when I found > the following phrase: > > Line 15 (third paragraph): > > /-- > |<p>"sid" is subject to massive changes and in-place library updates. > \-- > > What confused me was that "in-place", so I asked Steve Langasek and > he told me that phrase was not much meaninful, so no wonder I as a > non-native speaker could not understand it clearly. :>
I understood it as "sid is subject to massive changes including replacement or updates to libraries at any moment" > We also think the Spanish translation is wrong, although we're not > sure what's the intended meaning of the original phrase. I have adjusted it based on the above meaning... Regards Javier
signature.asc
Description: Digital signature