Package: www.debian.org Severity: important Tags: l10n The German translation of securing-debian-howto contains a badly misleading translation of the term "Debian Social Contract":
Instead of the accpeted translation "Debian Gesellschaftsvertrag" (cf. http://www.debian.org/social_contract.de.html), securing-debian-howto-de says "Debian Gesellschafter Vertrag", which translates to something like "Debian share holder contract". Since the social contract is a fundamental document, and since the wrong translation now is used in German media (http://golem.de/0404/30996.html), I think it is important that we fix our web resources ASAP. I have filed an according bug against harden-doc (#246104), which contains the securing-debian-howto. Gregor