On Sat, Jan 12, 2002 at 07:58:40PM +0900, Tomohiro KUBOTA wrote: > where <B7> is 0xB7. Note that I didn't give a translation of "faq". > Also note that I translated the "download with jingo" message.
Is there any reason why you have translated "jigdo" as "jingo"? Have I managed to give my program a name which sounds obscene in Japanese, or something? :-) Does "jigdo" or "jingo" mean anything in Japanese? > Thus, the strange byte sequence of ^[$B7"^[(B is perhaps come from > translation of [JA:|:] . I have no idea why this happens. :-/ But I noticed that the bottom navigation bar still used the "·" character - I've replaced that with <sep>. Additionally, I replaced the English character with its entity, "·" > (1) Why ISO-8859-1 (non ASCII) character is used for English message > (which can be used as a part of non-English page) ? It should > be avoided. Well, changing <sep> should theoretically solve the problem. :-/ Maybe using a character entity makes a difference? > (2) Why "|" doesn't work? > > (3) Why my translation of "download with jingo" (and other translations) > are not used? (I haven't had a look at the Japanese page.) Note that it is currently only used for the ALT text, the menu PNGs are not translatable ATM. I noticed another possible problem with cdimage.wml: I hardcoded "mailto:debian-cd@lists.debian.org" with character codes, as "mailto:debian-cd@lists.debian.org" - will this break with some languages, or is ASCII a subset of all charsets that the pages get translated into? Cheers, Richard -- __ _ |_) /| Richard Atterer | CS student at the Technische | GnuPG key: | \/¯| http://atterer.net | Universität München, Germany | 0x888354F7 ¯ '` ¯