Martin Schulze: > How would you translate "community" in this context?
I don't. "Community" does not map to any good Swedish word, except when used in the governmental sense, which it clearly isn't. I generally re-write it somewhat, for instance "The Linux community" becomes something like "People running Linux" or similar. In this case, with the "community ads", I just skipped the word altogether. -- \\// peter - http://www.softwolves.pp.se/ Statement concerning unsolicited e-mail according to Swedish law: http://www.softwolves.pp.se/peter/reklampost.html