On Sun, Apr 25, 1999 at 12:25:58PM +1000, Hamish Moffatt wrote: > > > Is this written clear enough now? We obviously need a native English > > > speaker to read the text and find any wrong/awkward/unusual > > > expressions/words. > > > > It's fine for me but ... > > I'm a native English speaker, so here goes .. > > > The Quality Assurance Group (QA Group) is attempt of the Debian Project > to accelerate fixing bugs in our distribution. Primary occupation of the > group is finding and maintaining orphaned packages, and helping to find > > > Perhaps "The primary function of the group" rather than "Primary occupation > of the group"? Occupation is a bit awkward, and "The" is needed at the start.
ACK. > As noted before, any other interested maintainer who is willing to do an > upload of an orphaned package is welcome to ask on the QA Group list for > permission to do so, on behalf of his or the Group's. The permission is > considered granted if there are no objections in one week. > > > I don't know what you mean, "on behalf of his or the Group's". Well, a 'free' developer (not a group member) can choose to do a NMU on the -qa list... hm, that does seem silly to me now, I'll remove it. > Otherwise perfect. I'm very glad to hear that. > If you hadn't said otherwise I thought you were a native speaker! Yeah, especially looking at my name ;) -- enJoy -*/\*- http://jagor.srce.hr/~jrodin/