"Francesco Poli" <[EMAIL PROTECTED]> wrote in message
news:[EMAIL PROTECTED]
And my favourite
# Yo yo, this be da socketNinja.
# Alpha-2.0 release
# Distribute and get a visit from tireIronNinja
which I don't think is free.
It lacks (at least) permission to modify and distributed modified
versions (see DFSG#3).
It doesn't even clearly grant permission to distribute (see DFSG#1):
"Distribute" seems like an order, not a permission!
I don't understand the visit part... :-/
The last line is one of many abscure abuses of English.
It is similar to the C construction: "condition && action", which is a very
kludge-y shorthand for "if (condition) action;".
So filling in the dropped sentence parts, and replacing "and" with "then"
yeilds:
[If you] distribute [this then you will] get a visit from tireIronNinja.
Considering that ninjas are known for killing people, I assume that is
intended to be parsed as a threat (albeit humouous, rather than serious).
tireIronNinja probably kills people with a tire iron.
Unless clarified I would treat this as "Do not disrribute.".
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]