Hola:

Me gustaría reseñar un par de cosillas que creo que habría que revisar.

Una es la línea 122, donde dice «o "all" para todas» creo que debería ser «todos», en masculino, ya que «fallos», que es lo que se está filtrando, es masculino. Además, incluso aunque la frase se refiriese al filtro en sí (niveles de gravedad), estos también lo son.

La otra ya es más dudosa. La línea 175 está sin traducir. Digo que es más dudosa porque hay una nota entre paréntesis que dice «deprecated» en la línea 175, que está sin traducir. Dada esta etiqueta, no sé si la línea debe traducirse o no.

Y eso es todo. Muchas gracias por la traducción, esta es una bien larga y complicada, y me parece que el trabajo es excelente.

Un cordial saludo.


jathan <jat...@debian.org> writes:

[[PGP Signed Part:Undecided]]


--
Javier
<j...@inventati.org, 0xD1636F5F>

Quidquid latine dictum sit, altum videtur

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Responder a