В Сб, 14/09/2024 в 23:29 +0300, Andrey Dogadkin пишет:
> Ignore case distinctions in patterns and input data, so that
> characters that differ only in case match each other.
> Игнорировать различия в регистре между шаблонами и входными данными,
> чтобы символы, отличающиеся только регистром, считались совпадающими.

Строго говоря, здесь правильнее перевести как "Игнорировать различия в
регистре в шаблонах и входных данных" — в противном случае в оригинале
было бы "between".

Впрочем, не похоже, чтобы это как-то повлияло на конечный смысл.


> B<[:blank:]> (пробельные)
> B<[:space:]> (пробельные)

Может, стоит как-то уточнить описание, поскольку это разные классы?
Например, для первого можно написать "(пробел или табуляция)".

> Two regular expressions may be concatenated; the resulting regular
> expression matches any string formed by concatenating two substrings
> that respectively match the concatenated expressions.
> Два регулярных выражения могут быть объединены; результирующее
> регулярное выражение соответствует любой строке, полученной
> посредством объединения двух подстрок, каждая из которых
> соответствует одному из объединённых выражений.

Каждая из подстрок должна соответствовать *своему* регулярному
выражению, т.е. первая — первому, а вторая — второму; "одному из" же
допускает и обратный порядок, и даже подстроки, соответствующие лишь
одному из регулярных выражений.

> The back-reference B<\\e>I<n> \\&, where
> Обратная ссылка B<\\e>I<n>\\&, где

В оригинале присутствует дополнительный пробел — вы специально его
убрали, или он просто потерялся?

> Значение это переменной представляет собой список возможностей,
> разделённых двоеточиями

"этой переменной".

> Подстрока SGR для разделителей, который помещаются между полями

"которые помещаются".

> These substring values are integers in decimal representation and can
> be concatenated with semicolons.
> Значения рассматриваемых подстрок SGR представляют собой целые числа
> в десятичном представлении и могут объединяться друг с другом через
> двоеточие.

"через точки с запятой".

> These variables specify the locale for the B<LC_CTYPE> category,
> which determines the type of characters, e.g., which characters are
> whitespace.  This category also determines the character encoding,
> that is, whether text is encoded in UTF-8, ASCII, or some other
> encoding.
> Данные переменные задают региональные настройки для категории
> B<LC_CTYPE>, которые определяют типы символов, например, какие
> символы считаются пробельными. Эта категория также определяет
> кодирование символов, то есть закодирован ли текст в UTF-8, ASCII или
> какой-либо другой кодировке.

(Здесь и в схожих соседних сообщениях.)

Определяет здесь категория, а не настройки, т.е. следовало перевести
как "региональные настройки для категории B<LC_CTYPE>, которая
определяет". Это подтверждается и следующим за указанным предложением.

> В GNU B<grep> не существует разницы в доступном функционале

"Функционал" в данном контексте — это жаргонизм; лучше использовать
"функциональность".

Ответить