Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs/welcome In directory haydn:/tmp/cvs-serv18311/welcome
Modified Files: about-copyright.po doc-organization.po getting-newest-doc.po getting-newest-inst.po welcome.po what-is-debian-hurd.po what-is-debian-linux.po what-is-debian.po what-is-linux.po Log Message: big update to the docs Index: welcome.po =================================================================== RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/welcome/welcome.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -d -r1.3 -r1.4 --- welcome.po 2 Jul 2004 10:28:30 -0000 1.3 +++ welcome.po 10 Sep 2004 13:03:46 -0000 1.4 @@ -1,41 +1,37 @@ -# translation of welcome.po to Russian -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: welcome\n" +"Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-01 23:00+1000\n" -"Last-Translator: Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:45+1000\n" +"Last-Translator: Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#. Tag: title #: welcome.xml:4 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Welcome to Debian" -msgstr "ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ Ð Debian" +msgstr "" -#: welcome.xml:5 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "We are delighted that you have decided to try Debian, and are sure that you will find that Debian's GNU/Linux distribution is unique. Debian GNU/Linux brings together high-quality free software from around the world, integrating it into a coherent whole. We believe that you will find that the result is truly more than the sum of the parts." -msgstr "ÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐ, ÑÑÐ ÐÑ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ Debian, Ð ÐÑ ÑÐÐÑÐÐÑ, ÑÑÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐ Debian GNU/Linux ÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ. Debian GNU/Linux ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑ Ð ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ. ÐÑ ÑÐÐÑÐÐÑ: ÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐ, ÑÑÐ ÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ." - -#: welcome.xml:14 +#: welcome.xml:5 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "This chapter provides an overview of the Debian Project and Debian GNU/Linux. If you already know about the Debian Project's history and the Debian GNU/Linux distribution, feel free to skip to the next chapter." -msgstr "ÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐ Debian Ð Debian GNU/Linux. ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ Debian Ð ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐÐ Debian GNU/Linux, ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ." +msgid "" +"This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian;. If you " +"already know about the Debian Project's history and the &debian; " +"distribution, feel free to skip to the next chapter." +msgstr "" -#: welcome.xml:21 -#, no-c-format #. Tag: chapter -msgid "&what-is-debian.xml; &what-is-linux.xml; &what-is-debian-linux.xml; &what-is-debian-hurd.xml; &getting-newest-inst.xml; &getting-newest-doc.xml; &doc-organization.xml; &about-copyright.xml;" -msgstr "&what-is-debian.xml; &what-is-linux.xml; &what-is-debian-linux.xml; &what-is-debian-hurd.xml; &getting-newest-inst.xml; &getting-newest-doc.xml; &doc-organization.xml; &about-copyright.xml;" - +#: welcome.xml:12 +#, no-c-format +msgid "" +"&what-is-debian.xml; &what-is-linux.xml; &what-is-debian-linux.xml; &what-is-" +"debian-hurd.xml; &getting-newest-inst.xml; &getting-newest-doc.xml; &doc-" +"organization.xml; &about-copyright.xml;" +msgstr "" Index: getting-newest-doc.po =================================================================== RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/welcome/getting-newest-doc.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -d -r1.3 -r1.4 --- getting-newest-doc.po 3 Jul 2004 04:50:45 -0000 1.3 +++ getting-newest-doc.po 10 Sep 2004 13:03:46 -0000 1.4 @@ -1,33 +1,30 @@ -# translation of getting-newest-doc.po to Russian -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. -# Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: getting-newest-doc\n" +"Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:35+1000\n" -"Last-Translator: Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:45+1000\n" +"Last-Translator: Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#. Tag: title #: getting-newest-doc.xml:5 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Getting the Newest Version of This Document" -msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ" +msgstr "" +#. Tag: para #: getting-newest-doc.xml:7 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=\"&url-release-area;\"> Debian &release; pages</ulink> for any last-minute information about the &release; release of the Debian GNU/Linux system. Updated versions of this installation manual are also available from the <ulink url=\"&url-install-manual;\">official Install Manual pages</ulink>." +msgid "" +"This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" +"\"&url-release-area;\"> Debian &release; pages</ulink> for any last-minute " +"information about the &release; release of the &debian; system. Updated " +"versions of this installation manual are also available from the <ulink url=" +"\"&url-install-manual;\">official Install Manual pages</ulink>." msgstr "" -"ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑÑÑ. ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ, ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ " -"<ulink url=\"&url-release-area;\">ÑÑÑÐÐÐÑÑ Debian &release; </ulink> ÐÐÑÑÐÑ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ Ð ÐÑÐÑÑÐÐ &release; ÑÐÑÑÐÐÑ Debian GNU/Linux. ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑ ÐÐ <ulink url=\"&url-install-manual;\">ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÑÑÐÐÐÑÐÑ " -"ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ</ulink>." - Index: doc-organization.po =================================================================== RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/welcome/doc-organization.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -d -r1.3 -r1.4 --- doc-organization.po 3 Jul 2004 04:50:45 -0000 1.3 +++ doc-organization.po 10 Sep 2004 13:03:46 -0000 1.4 @@ -1,101 +1,127 @@ -# translation of doc-organization.po to Russian -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: doc-organization\n" +"Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:31+1000\n" -"Last-Translator: Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:45+1000\n" +"Last-Translator: Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#. Tag: title #: doc-organization.xml:5 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Organization of This Document" -msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ" +msgstr "" +#. Tag: para #: doc-organization.xml:7 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "This document is meant to serve as a manual for first-time Debian users. It tries to make as few assumptions as possible about your level of expertise. However, we do assume that you have a general understanding of how the hardware in your computer works." -msgstr "ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÑ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Debian. Ð ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ, ÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑ, ÑÑÐ ÐÑ Ð ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÑ (hardware) ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ." +msgid "" +"This document is meant to serve as a manual for first-time Debian users. It " +"tries to make as few assumptions as possible about your level of expertise. " +"However, we do assume that you have a general understanding of how the " +"hardware in your computer works." +msgstr "" +#. Tag: para #: doc-organization.xml:14 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "Expert users may also find interesting reference information in this document, including minimum installation sizes, details about the hardware supported by the Debian installation system, and so on. We encourage expert users to jump around in the document." -msgstr "Ð ÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ, ÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ Debian, Ð ÑÐÐ ÐÐÐÐÐ. ÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ." +msgid "" +"Expert users may also find interesting reference information in this " +"document, including minimum installation sizes, details about the hardware " +"supported by the Debian installation system, and so on. We encourage expert " +"users to jump around in the document." +msgstr "" +#. Tag: para #: doc-organization.xml:21 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through the installation process from start to finish. Here are the steps in installing &debian;, and the sections of this document which correlate with each step:" -msgstr "Ð ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑ, ÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑ ÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑ ÑÑÐÑÑÐ Ð ÑÐÐÐÑÑ. ÐÐÑ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ &debian;, Ð ÑÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÑÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑ:" +msgid "" +"In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " +"the installation process from start to finish. Here are the steps in " +"installing &debian;, and the sections of this document which correlate with " +"each step:" +msgstr "" +#. Tag: para #: doc-organization.xml:29 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "Determine whether your hardware meets the requirements for using the installation system, in <xref linkend=\"hardware-req\"/>." -msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ, ÑÐÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ, Ð <xref linkend=\"hardware-req\"/>." +msgid "" +"Determine whether your hardware meets the requirements for using the " +"installation system, in <xref linkend=\"hardware-req\"/>." +msgstr "" +#. Tag: para #: doc-organization.xml:35 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "Backup your system, perform any necessary planning and hardware configuration prior to installing Debian, in <xref linkend=\"preparing\"/>. If you are preparing a multi-boot system, you may need to create partition-able space on your hard disk for Debian to use." -msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ (backup) ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ, ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐ Debian, Ð <xref linkend=\"preparing\"/>. ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐ-ÐÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐ Debian." +msgid "" +"Backup your system, perform any necessary planning and hardware " +"configuration prior to installing Debian, in <xref linkend=\"preparing\"/>. " +"If you are preparing a multi-boot system, you may need to create partition-" +"able space on your hard disk for Debian to use." +msgstr "" +#. Tag: para #: doc-organization.xml:43 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary installation files for your method of installation." -msgstr "Ð <xref linkend=\"install-methods\"/>, ÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ." +msgid "" +"In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " +"installation files for your method of installation." +msgstr "" +#. Tag: para #: doc-organization.xml:49 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "describes booting into the installation system. This chapter also discusses troubleshooting procedures in case you have problems with this step." -msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ. Ð ÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÑÑ ÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐ, Ð ÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÐ ÑÐÐÐ." +msgid "" +"describes booting into the installation system. This chapter also discusses " +"troubleshooting procedures in case you have problems with this step." +msgstr "" +#. Tag: para #: doc-organization.xml:56 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "Setting up the Linux partitions for your Debian system is explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>." -msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ Linux ÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ Debian ÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÑ Ð <xref linkend=\"partitioning\"/>." +msgid "" +"Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " +"This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, " +"configuring your network connection, so that remaining installation files " +"can be obtained directly from a Debian server (if you are not installing " +"from a CD), partitioning your hard drives and installation of minimal " +"working system. (Some background about setting up the partitions for your " +"Debian system is explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" +msgstr "" -#: doc-organization.xml:62 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, configuring your network connection, so that remaining installation files can be obtained directly from a Debian server (if you are not installing from a CD), partitioning your hard drives and installation of minimal working system." -msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÐ <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐ, ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÑÑÑÑÐÐÑÑÐ, ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÐ ÑÑÐ ÐÑÑÐÐÑÐÐÑÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÑ ÐÑÑÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÑÐ Debian (ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐÑ-ÐÐÑÐÐ), ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ Ð ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ." - -#: doc-organization.xml:73 +#: doc-organization.xml:69 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "Boot into your newly installed base system and run through some additional configuration tasks, from <xref linkend=\"boot-new\"/>." -msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑ Ð ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐ <xref linkend=\"boot-new\"/>." +msgid "" +"Boot into your newly installed base system and run through some additional " +"configuration tasks, from <xref linkend=\"boot-new\"/>." +msgstr "" -#: doc-organization.xml:79 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "Install additional software in <xref linkend=\"install-packages\"/>. Use <command>tasksel</command> to install groups of packages which form a computer `task', <command>dselect</command> to select individual packages from a long list, or <command>aptitude</command> to gain the best of both before-mentioned applications. You can also use <command>apt-get</command> to install individual packages when you already know the package names you want." -msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ Ð <xref linkend=\"install-packages\"/>. ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ <command>tasksel</command> ÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÑ`ÐÐÐÐÑÑ', <command>dselect</command> ÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÐ <command>aptitude</command> ÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ <command>apt-get</command> ÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÐÑ ÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑ." - -#: doc-organization.xml:92 +#: doc-organization.xml:75 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-install\"/>. That chapter explains where to look to find more information about Unix and Debian, and how to replace your kernel. If you want to build your own install system from source, be sure to read <xref linkend=\"boot-floppy-techinfo\"/>." -msgstr "ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑ, ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÑ <xref linkend=\"post-install\"/>. ÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑÑ Ð ÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Ð Unix Ð Debian, Ð ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐ. ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ <xref linkend=\"boot-floppy-techinfo\"/>." +msgid "Install additional software in <xref linkend=\"install-packages\"/>." +msgstr "" -#: doc-organization.xml:100 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "Finally, information about this document and how to contribute to it may be found in <xref linkend=\"administrivia\"/>." -msgstr "Ð ÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐ ÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ Ð <xref linkend=\"administrivia\"/>." +#: doc-organization.xml:82 +#, no-c-format +msgid "" +"Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" +"install\"/>. That chapter explains where to look to find more information " +"about Unix and Debian, and how to replace your kernel." +msgstr "" +#. Tag: para +#: doc-organization.xml:92 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, information about this document and how to contribute to it may be " +"found in <xref linkend=\"administrivia\"/>." +msgstr "" Index: what-is-debian-linux.po =================================================================== RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/welcome/what-is-debian-linux.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -d -r1.3 -r1.4 --- what-is-debian-linux.po 3 Jul 2004 04:50:45 -0000 1.3 +++ what-is-debian-linux.po 10 Sep 2004 13:03:46 -0000 1.4 @@ -1,71 +1,114 @@ -# translation of what-is-debian-linux.po to Russian -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: what-is-debian-linux\n" +"Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:42+1000\n" -"Last-Translator: Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:45+1000\n" +"Last-Translator: Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#. Tag: title #: what-is-debian-linux.xml:5 #, no-c-format -#. Tag: title -msgid "What is Debian GNU/Linux?" -msgstr "ÐÑÐ ÑÐÐÐÐ Debian GNU/Linux?" +msgid "What is &debian;?" +msgstr "" +#. Tag: para #: what-is-debian-linux.xml:6 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, the Linux kernel, and other important free software, form a unique software distribution called Debian GNU/Linux. This distribution is made up of a large number of software <emphasis>packages</emphasis>. Each package in the distribution contains executables, scripts, documentation, and configuration information, and has a <emphasis>maintainer</emphasis> who is primarily responsible for keeping the package up-to-date, tracking bug reports, and communicating with the upstream author(s) of the packaged software. Our extremely large user base, combined with our bug tracking system ensures that problems are found and fixed quickly." -msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÐÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ Debian, ÑÑÐÐÑÑÐ GNU, ÑÐÑÐ Linux,Ð ÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ, ÑÐÑÑÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Debian GNU/Linux. ÐÑÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑ <emphasis>ÐÐÐÐÑÐÐ</emphasis>. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ, ÑÐÑÐÐÑÑ, ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑ, ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ <emphasis>ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÑ</emphasis>, ÐÐÑÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ Ð . ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐ, ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ (bug reports) Ð ÐÐÑÐÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ, ÑÐÐÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑ. ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÐÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐÑÑÑÑ, ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑ ÐÑÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ Ð ÑÑÑÑÐÐÐÐÑ." +msgid "" +"The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, " +"the Linux kernel, and other important free software, form a unique software " +"distribution called &debian;. This distribution is made up of a large number " +"of software <emphasis>packages</emphasis>. Each package in the distribution " +"contains executables, scripts, documentation, and configuration information, " +"and has a <emphasis>maintainer</emphasis> who is primarily responsible for " +"keeping the package up-to-date, tracking bug reports, and communicating with " +"the upstream author(s) of the packaged software. Our extremely large user " +"base, combined with our bug tracking system ensures that problems are found " +"and fixed quickly." +msgstr "" +#. Tag: para #: what-is-debian-linux.xml:20 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "Debian's attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, and scalable distribution. Installations can be easily configured to serve many roles, from stripped-down firewalls to desktop scientific workstations to high-end network servers." -msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐ Debian Ð ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑÐ, ÑÑÐÐÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÑÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐ. ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑ, ÐÑ ÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑÐ (firewall) ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ." +msgid "" +"Debian's attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, " +"and scalable distribution. Installations can be easily configured to serve " +"many roles, from stripped-down firewalls to desktop scientific workstations " +"to high-end network servers." +msgstr "" +#. Tag: para #: what-is-debian-linux.xml:27 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "Debian is especially popular among advanced users because of its technical excellence and its deep commitment to the needs and expectations of the Linux community. Debian also introduced many features to Linux that are now commonplace." -msgstr "Debian ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ-ÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑÐÐ Linux . Ð ÐÑÐ Debian ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÑÐ Ð Linux, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÑÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÑÐÐÑÐÐ." +msgid "" +"Debian is especially popular among advanced users because of its technical " +"excellence and its deep commitment to the needs and expectations of the " +"Linux community. Debian also introduced many features to Linux that are now " +"commonplace." +msgstr "" +#. Tag: para #: what-is-debian-linux.xml:34 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "For example, Debian was the first Linux distribution to include a package management system for easy installation and removal of software. It was also the first Linux distribution that could be upgraded without requiring reinstallation." -msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑ, Debian ÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐÐÐ Linux, Ð ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐÐÐ Linux, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑÑ, ÐÐ ÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐ." +msgid "" +"For example, Debian was the first Linux distribution to include a package " +"management system for easy installation and removal of software. It was also " +"the first Linux distribution that could be upgraded without requiring " +"reinstallation." +msgstr "" +#. Tag: para #: what-is-debian-linux.xml:41 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "Debian continues to be a leader in Linux development. Its development process is an example of just how well the Open Source development model can work - even for very complex tasks such as building and maintaining a complete operating system." -msgstr "Debian ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ Linux. ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÑÑÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ (Open Source) - ÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑ, ÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ." +msgid "" +"Debian continues to be a leader in Linux development. Its development " +"process is an example of just how well the Open Source development model can " +"work - even for very complex tasks such as building and maintaining a " +"complete operating system." +msgstr "" +#. Tag: para #: what-is-debian-linux.xml:48 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is its package management system. These tools give the administrator of a Debian system complete control over the packages installed on that system, including the ability to install a single package or automatically update the entire operating system. Individual packages can also be protected from being updated. You can even tell the package management system about software you have compiled yourself and what dependencies it fulfills." -msgstr "ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÑ Debian ÐÑ ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐÐÐ Linux ÑÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑ Debian ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐ, ÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ. Ð ÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ. ÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÑ ÐÑ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ, Ð Ð ÑÐÐ, ÐÑ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ." +msgid "" +"The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is " +"its package management system. These tools give the administrator of a " +"Debian system complete control over the packages installed on that system, " +"including the ability to install a single package or automatically update " +"the entire operating system. Individual packages can also be protected from " +"being updated. You can even tell the package management system about " +"software you have compiled yourself and what dependencies it fulfills." +msgstr "" +#. Tag: para #: what-is-debian-linux.xml:59 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "To protect your system against <quote>trojan horses</quote> and other malevolent software, Debian's servers verify that uploaded packages come from their registered Debian maintainers. Debian packagers also take great care to configure their packages in a secure manner. When security problems in shipped packages do appear, fixes are usually available very quickly. With Debian's simple update options, security fixes can be downloaded and installed automatically across the Internet." -msgstr "ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÑ <quote>ÑÑÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ</quote> Ð ÐÑÑÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÑÐÑÐÐÑÑ Debian ÐÑÐÐÐÑÑÑÑ, ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÑÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ Debian. ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐ Debian ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÑÑÑ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑÑ Ð ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÑÑÑÑÐ ÐÑÑÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑ. Ð ÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Debian, ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÑ Ð ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐ Internet." +msgid "" +"To protect your system against <quote>trojan horses</quote> and other " +"malevolent software, Debian's servers verify that uploaded packages come " +"from their registered Debian maintainers. Debian packagers also take great " +"care to configure their packages in a secure manner. When security problems " +"in shipped packages do appear, fixes are usually available very quickly. " +"With Debian's simple update options, security fixes can be downloaded and " +"installed automatically across the Internet." +msgstr "" +#. Tag: para #: what-is-debian-linux.xml:69 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "The primary, and best, method of getting support for your Debian GNU/Linux system and communicating with Debian Developers is through the many mailing lists maintained by the Debian Project (there are more than 90 at this writing). The easiest way to subscribe to one or more of these lists is visit <ulink url=\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\"> Debian's mailing list subscription page</ulink> and fill out the form you'll find there." -msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ Debian GNU/Linux Ð ÐÐÑÐÐÐÑ Ñ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ Debian -- ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐ Debian (ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÑÐÑ ÑÑÑÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ 90). ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐ -- ÐÐÑÐÑÐÑÑ <ulink url=\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\"> ÑÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ Debian'</ulink> Ð ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÑ, ÐÐÑÐÑÑÑ ÐÑ ÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ." - +msgid "" +"The primary, and best, method of getting support for your &debian; system " +"and communicating with Debian Developers is through the many mailing lists " +"maintained by the Debian Project (there are more than &num-of-debian-" +"maillists; at this writing). The easiest way to subscribe to one or more of " +"these lists is visit <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\"> Debian's " +"mailing list subscription page</ulink> and fill out the form you'll find " +"there." +msgstr "" Index: what-is-debian-hurd.po =================================================================== RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/welcome/what-is-debian-hurd.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -d -r1.3 -r1.4 --- what-is-debian-hurd.po 23 Jun 2004 04:56:07 -0000 1.3 +++ what-is-debian-hurd.po 10 Sep 2004 13:03:46 -0000 1.4 @@ -1,35 +1,40 @@ -# translation of what-is-debian-hurd.po to Russian -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: what-is-debian-hurd\n" +"Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-23 09:19+1000\n" -"Last-Translator: Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:45+1000\n" +"Last-Translator: Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: what-is-debian-hurd.xml:5 -#, no-c-format #. Tag: title -msgid "What is Debian GNU/Hurd?" -msgstr "ÐÑÐ ÑÐÐÐÐ Debian GNU/Hurd?" - #: what-is-debian-hurd.xml:7 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic kernel with the GNU Hurd — a set of servers running on top of the GNU Mach microkernel. The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work is continuing. The Hurd is currently only being developed for the i386 architecture, although ports to other architectures will be made once the system becomes more stable." -msgstr "Debian GNU/Hurd ÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ Debian GNU, Ð ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐ Linux ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ GNU Hurd — ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ, ÑÐÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ GNU Mach. ÐÑÐÐÐÑ Hurd ÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐ Ð ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ. ÐÐÐÑÐÑ Hurd ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑ ÐÑÑÐÑÐÐÑÑÑÑ i386 , ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐÐÑÑÑÑ ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐÐÐ." +msgid "What is Debian GNU/Hurd?" +msgstr "" -#: what-is-debian-hurd.xml:17 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/\"> Debian GNU/Hurd ports page</ulink> and the <email>debian-hurd@lists.debian.org</email> mailing list." -msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÑÐ <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/\"> ÑÑÑÐÐÐÑÑ Debian GNU/Hurd</ulink> Ð <email>debian-hurd@lists.debian.org</email> ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ." +#: what-is-debian-hurd.xml:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic " +"kernel with the GNU Hurd — a set of servers running on top of the GNU " +"Mach microkernel. The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-" +"day use, but work is continuing. The Hurd is currently only being developed " +"for the i386 architecture, although ports to other architectures will be " +"made once the system becomes more stable." +msgstr "" +#. Tag: para +#: what-is-debian-hurd.xml:19 +#, no-c-format +msgid "" +"For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" +"\"> Debian GNU/Hurd ports page</ulink> and the <email>[EMAIL PROTECTED]" +"debian.org</email> mailing list." +msgstr "" Index: what-is-debian.po =================================================================== RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/welcome/what-is-debian.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -d -r1.3 -r1.4 --- what-is-debian.po 3 Jul 2004 04:50:45 -0000 1.3 +++ what-is-debian.po 10 Sep 2004 13:03:46 -0000 1.4 @@ -1,89 +1,134 @@ -# translation of what-is-debian.po to Russian -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: what-is-debian\n" +"Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:38+1000\n" -"Last-Translator: Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:45+1000\n" +"Last-Translator: Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#. Tag: title #: what-is-debian.xml:5 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "What is Debian?" -msgstr "ÐÑÐ ÑÐÐÐÐ Debian?" +msgstr "" +#. Tag: para #: what-is-debian.xml:6 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "Debian is an all-volunteer organization dedicated to developing free software and promoting the ideals of the Free Software Foundation. The Debian Project began in 1993, when Ian Murdock issued an open invitation to software developers to contribute to a complete and coherent software distribution based on the relatively new Linux kernel. That relatively small band of dedicated enthusiasts, originally funded by the <ulink url=\"http://www.fsf.org/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</ulink> and influenced by the <ulink url=\"http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html\">GNU</ulink> philosophy, has grown over the years into an organization of around 800 <firstterm>Debian Developers</firstterm>." -msgstr "Debian ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑ, ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ Ð ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ (Free Software Foundation). ÐÑÐÐÐÑ Debian ÐÐÑÐÐÑÑ Ð 1993 ÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ (Ian Murdock) ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ Linux. ÐÐÐÐÐÑÑÐÑ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÑÐÐ, ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ <ulink url=\"http://www.fsf.org/fsf/fsf.html\">ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ</ulink> Ð ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐÐ <ulink url=\"http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html\">GNU</ulink>, Ñ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑ, ÐÐÑÑÐÑÑÐÐÑÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ 800 <firstterm>ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ Debian</firstterm>." +msgid "" +"Debian is an all-volunteer organization dedicated to developing free " +"software and promoting the ideals of the Free Software Foundation. The " +"Debian Project began in 1993, when Ian Murdock issued an open invitation to " +"software developers to contribute to a complete and coherent software " +"distribution based on the relatively new Linux kernel. That relatively small " +"band of dedicated enthusiasts, originally funded by the <ulink url=\"&url-" +"fsf-intro;\">Free Software Foundation</ulink> and influenced by the <ulink " +"url=\"&url-gnu-intro;\">GNU</ulink> philosophy, has grown over the years " +"into an organization of around &num-of-debian-developers; <firstterm>Debian " +"Developers</firstterm>." +msgstr "" +#. Tag: para #: what-is-debian.xml:21 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "Debian Developers are involved in a variety of activities, including <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Web</ulink> and <ulink url=\"ftp://ftp.debian.org/\">FTP</ulink> site administration, graphic design, legal analysis of software licenses, writing documentation, and, of course, maintaining software packages." -msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐ Debian ÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÐÐÐÐÐ <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Web</ulink> Ð <ulink url=\"ftp://ftp.debian.org/\">FTP</ulink> ÑÐÐÑÐÐ, ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÑÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐ Ð, ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ, ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐ." +msgid "" +"Debian Developers are involved in a variety of activities, including <ulink " +"url=\"&url-debian-home;\">Web</ulink> and <ulink url=\"&url-debian-ftp;" +"\">FTP</ulink> site administration, graphic design, legal analysis of " +"software licenses, writing documentation, and, of course, maintaining " +"software packages." +msgstr "" +#. Tag: para #: what-is-debian.xml:30 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "In the interest of communicating our philosophy and attracting developers who believe in the principles that Debian stands for, the Debian Project has published a number of documents that outline our values and serve as guides to what it means to be a Debian Developer:" -msgstr "Ð ÐÐÑÐÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÑÑ Ð ÐÑÐÐÑÐÐÑ, ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÑ ÑÑÐÐÑ Debian, ÐÑÐÐÐÑ Debian ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐ Ð ÑÐÑÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ, Ð ÐÐÑÐÑÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑÑ, ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÑ ÐÑÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ Debian." +msgid "" +"In the interest of communicating our philosophy and attracting developers " +"who believe in the principles that Debian stands for, the Debian Project has " +"published a number of documents that outline our values and serve as guides " +"to what it means to be a Debian Developer:" +msgstr "" +#. Tag: para #: what-is-debian.xml:38 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "The <ulink url=\"http://www.debian.org/social_contract\"> Debian Social Contract</ulink> is a statement of Debian's commitments to the Free Software Community. Anyone who agrees to abide to the Social Contract may become a <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/maint-guide/\">maintainer</ulink>. Any maintainer can introduce new software into Debian — provided that the software meets our criteria for being free, and the package follows our quality standards." -msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/social_contract\">ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ Debian</ulink> ÑÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÑÑÑÐ Debian ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ. ÐÑÐÐÐ, ÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑ Debian ÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑÑ <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/maint-guide/\">ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐ</ulink>. ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ Ð Debian — ÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐ, ÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÑÑ ÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ, Ð ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ." +msgid "" +"The <ulink url=\"&url-social-contract;\">Debian Social Contract</ulink> is a " +"statement of Debian's commitments to the Free Software Community. Anyone who " +"agrees to abide to the Social Contract may become a <ulink url=\"&url-new-" +"maintainer;\">maintainer</ulink>. Any maintainer can introduce new software " +"into Debian — provided that the software meets our criteria for being " +"free, and the package follows our quality standards." +msgstr "" -#: what-is-debian.xml:51 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "The <ulink url=\"http://www.debian.org/social_contract#guidelines\"> Debian Free Software Guidelines</ulink> are a clear and concise statement of Debian's criteria for free software. The DFSG is a very influential document in the Free Software Movement, and was the foundation of the <ulink url=\"http://opensource.org/docs/definition_plain.html\"> The Open Source Definition</ulink>." -msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/social_contract#guidelines\"> ÐÑÐÑÐÑÐÐ Debian ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ</ulink> ÑÑÐ ÑÑÐÑÐ Ð ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÑÐÐÐ Debian Ð ÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÑÑÑ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ, Ð ÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÑ <ulink url=\"http://opensource.org/docs/definition_plain.html\"> ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÑÑÑ ÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐ</ulink>." - -#: what-is-debian.xml:63 +#: what-is-debian.xml:50 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "The <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/debian-policy/\"> Debian Policy Manual</ulink> is an extensive specification of the Debian Project's standards of quality." -msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/debian-policy/\"> ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ Debian</ulink> ÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑ ÑÑÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ Debian." +msgid "" +"The <ulink url=\"&url-dfsg;\">Debian Free Software Guidelines</ulink> are a " +"clear and concise statement of Debian's criteria for free software. The DFSG " +"is a very influential document in the Free Software Movement, and was the " +"foundation of the <ulink url=\"&url-osd;\">The Open Source Definition</" +"ulink>." +msgstr "" -#: what-is-debian.xml:72 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "Debian developers are also involved in a number of other projects; some specific to Debian, others involving some or all of the Linux community. Some examples include:" -msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐ Debian ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑ Ð Ð ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ; ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑ Debian, ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÑÑÑ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑÐÐ Linux. ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ:" - -#: what-is-debian.xml:79 +#: what-is-debian.xml:60 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "The <ulink url=\"http://www.linuxbase.org/\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is a project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which will enable third-party software and hardware developers to easily design programs and device drivers for Linux-in-general, rather than for a specific GNU/Linux distribution." -msgstr "ÐÑÐÐÐÑ <ulink url=\"http://www.linuxbase.org/\">ÐÑÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐ Linux</ulink> (LSB) ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ GNU/Linux, ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ Ð ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÑÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑ Linux-Ð-ÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐÐÐ GNU/Linux." +msgid "" +"The <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> is an " +"extensive specification of the Debian Project's standards of quality." +msgstr "" -#: what-is-debian.xml:89 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "The <ulink url=\"http://www.pathname.com/fhs/\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> (FHS) is an effort to standardize the layout of the Linux file system. The FHS will allow software developers to concentrate their efforts on designing programs, without having to worry about how the package will be installed in different GNU/Linux distributions." -msgstr "<ulink url=\"http://www.pathname.com/fhs/\">ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑ</ulink> (FHS) ÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ Linux. ÐÑÐÐÐÐÑÑ FHS ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ Ð ÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ Ð ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐÑ GNU/Linux." - -#: what-is-debian.xml:99 +#: what-is-debian.xml:68 #, no-c-format +msgid "" +"Debian developers are also involved in a number of other projects; some " +"specific to Debian, others involving some or all of the Linux community. " +"Some examples include:" +msgstr "" + #. Tag: para -msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-jr/\">Debian Jr.</ulink> is an internal project, aimed at making sure Debian has something to offer to our youngest users." -msgstr "ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ <ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-jr/\">Debian ÐÐÐÐÑÐÐ</ulink>, ÐÐÐ ÑÐÐÑ - ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ Ð ÑÐÐ, ÑÑÐ Debian'Ñ ÐÑÑÑ ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐ." +#: what-is-debian.xml:75 +#, no-c-format +msgid "" +"The <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is a " +"project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which will enable " +"third-party software and hardware developers to easily design programs and " +"device drivers for Linux-in-general, rather than for a specific GNU/Linux " +"distribution." +msgstr "" -#: what-is-debian.xml:108 +#. Tag: para +#: what-is-debian.xml:85 #, no-c-format +msgid "" +"The <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> " +"(FHS) is an effort to standardize the layout of the Linux file system. The " +"FHS will allow software developers to concentrate their efforts on designing " +"programs, without having to worry about how the package will be installed in " +"different GNU/Linux distributions." +msgstr "" + #. Tag: para -msgid "For more general information about Debian, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian FAQ</ulink>." -msgstr "ÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Ð Debian, ÑÐÐÑÑÐÑÐ <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian FAQ</ulink>." +#: what-is-debian.xml:95 +#, no-c-format +msgid "" +"<ulink url=\"&url-debian-jr;\">Debian Jr.</ulink> is an internal project, " +"aimed at making sure Debian has something to offer to our youngest users." +msgstr "" +#. Tag: para +#: what-is-debian.xml:104 +#, no-c-format +msgid "" +"For more general information about Debian, see the <ulink url=\"&url-debian-" +"faq;\">Debian FAQ</ulink>." +msgstr "" Index: what-is-linux.po =================================================================== RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/welcome/what-is-linux.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -d -r1.4 -r1.5 --- what-is-linux.po 3 Jul 2004 04:50:45 -0000 1.4 +++ what-is-linux.po 10 Sep 2004 13:03:46 -0000 1.5 @@ -1,83 +1,132 @@ -# translation of what-is-linux.po to Russian -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: what-is-linux\n" +"Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:44+1000\n" -"Last-Translator: Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:45+1000\n" +"Last-Translator: Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#. Tag: title #: what-is-linux.xml:5 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "What is GNU/Linux?" -msgstr "ÐÑÐ ÑÐÐÐÐ GNU/Linux?" +msgstr "" +#. Tag: para #: what-is-linux.xml:6 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "Linux is an operating system: a series of programs that let you interact with your computer and run other programs." -msgstr "Linux ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐ: ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑÑ Ñ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ." +msgid "" +"Linux is an operating system: a series of programs that let you interact " +"with your computer and run other programs." +msgstr "" +#. Tag: para #: what-is-linux.xml:11 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "An operating system consists of various fundamental programs which are needed by your computer so that it can communicate and receive instructions from users; read and write data to hard disks, tapes, and printers; control the use of memory; and run other software. The most important part of an operating system is the kernel. In a GNU/Linux system, Linux is the kernel component. The rest of the system consists of other programs, many of which were written by or for the GNU Project. Because the Linux kernel alone does not form a working operating system, we prefer to use the term <quote>GNU/Linux</quote> to refer to systems that many people casually refer to as <quote>Linux</quote>." -msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐ (ÐÐ) ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÑ ÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÑÑ Ð ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ; ÑÐÑÐÑÑ Ð ÐÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÑÑ Ð ÐÑÐÐÑÐÑÑ; ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ; ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÑ ÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ. Ð ÑÐÑÑÐÐÐ GNU/Linux ÑÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÑÑ Linux. ÐÑÑÐÐÑÐÑÑÑ ÑÐÑÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐ GNU ÐÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ GNU. ÐÐÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐ Linux ÑÑÐ ÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑ ÑÐÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐ, ÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐ <quote>GNU/Linux</quote> ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑ <quote>Linux</quote>." +msgid "" +"An operating system consists of various fundamental programs which are " +"needed by your computer so that it can communicate and receive instructions " +"from users; read and write data to hard disks, tapes, and printers; control " +"the use of memory; and run other software. The most important part of an " +"operating system is the kernel. In a GNU/Linux system, Linux is the kernel " +"component. The rest of the system consists of other programs, many of which " +"were written by or for the GNU Project. Because the Linux kernel alone does " +"not form a working operating system, we prefer to use the term <quote>GNU/" +"Linux</quote> to refer to systems that many people casually refer to as " +"<quote>Linux</quote>." +msgstr "" +#. Tag: para #: what-is-linux.xml:25 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "Linux is modelled on the unix operating system. From the start, Linux was designed to be a multi-tasking, multi-user system. These facts are enough to make Linux different from other well-known operating systems. However, Linux is even more different than you might imagine. In contrast to other operating systems, nobody owns Linux. Much of its development is done by unpaid volunteers." -msgstr "Linux ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ unix. Ð ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ Linux ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐ. ÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÑ Linux ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑ ÐÑÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ, Linux ÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑÑÑ, ÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑ. Ð ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑ ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐ, Linux ÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ. ÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐ." +msgid "" +"Linux is modelled on the unix operating system. From the start, Linux was " +"designed to be a multi-tasking, multi-user system. These facts are enough to " +"make Linux different from other well-known operating systems. However, Linux " +"is even more different than you might imagine. In contrast to other " +"operating systems, nobody owns Linux. Much of its development is done by " +"unpaid volunteers." +msgstr "" +#. Tag: para #: what-is-linux.xml:34 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "Development of what later became Linux began in 1984, when the <ulink url=\"http://www.gnu.org/\">GNU Free Software Foundation</ulink> began development of a free unix -like operating system." -msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐ, ÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑ Linux, ÐÐÑÐÐÐÑÑ Ð 1984 ÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐ <ulink url=\"http://www.gnu.org/\">ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ GNU</ulink> ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐ unix-ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ." +msgid "" +"Development of what later became Linux began in 1984, when the <ulink url=" +"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink> began development " +"of a free unix -like operating system called GNU." +msgstr "" +#. Tag: para #: what-is-linux.xml:40 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "The GNU Project has developed a comprehensive set of free software tools for use with Unix™ and Unix-like operating systems such as Linux. These tools enable users to perform tasks ranging from the mundane (such as copying or removing files from the system) to the arcane (such as writing and compiling programs or doing sophisticated editing in a variety of document formats)." -msgstr "ÐÑÐÐÐÑ GNU ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ Ñ Unix™ Ð Unix-ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ Linux. ÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐ, ÐÑ ÐÑÐÑÑÑÑ (ÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ) ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ (ÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ)." +msgid "" +"The GNU Project has developed a comprehensive set of free software tools for " +"use with Unix™ and Unix-like operating systems such as Linux. These " +"tools enable users to perform tasks ranging from the mundane (such as " +"copying or removing files from the system) to the arcane (such as writing " +"and compiling programs or doing sophisticated editing in a variety of " +"document formats)." +msgstr "" +#. Tag: para #: what-is-linux.xml:49 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest single contributor is still the Free Software Foundation, which created not only most of the tools used in Linux, but also the philosophy and the community that made Linux possible." -msgstr "ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑ Ð ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ Ð Linux, ÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÑÑ Ð Linux, ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐÑ Ð ÑÐÐÐÑÐÑÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ Linux ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ. " +msgid "" +"While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest " +"single contributor is still the Free Software Foundation, which created not " +"only most of the tools used in Linux, but also the philosophy and the " +"community that made Linux possible." +msgstr "" +#. Tag: para #: what-is-linux.xml:56 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "The <ulink url=\"http://www.kernel.org/\">Linux kernel</ulink> first appeared in 1991, when a Finnish computing science student named Linus Torvalds announced an early version of a replacement kernel for Minix to the Usenet newsgroup <userinput>comp.os.minix</userinput>. See Linux International's <ulink url=\"http://www.li.org/linuxhistory.php\">Linux History Page</ulink>." -msgstr "<ulink url=\"http://www.kernel.org/\">ÐÐÑÐ Linux</ulink> ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑ Ð 1991, ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑ-ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑ (Linus Torvalds) ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ Minix Ð ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐ <userinput>comp.os.minix</userinput>. ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐ Linux Internationals <ulink url=\"http://www.li.org/linuxhistory.php\">ÑÑÑÐÐÐÑÐÑ ÐÑÑÐÑÐÐ Linux</ulink>." +msgid "" +"The <ulink url=\"&url-kernel-org;\">Linux kernel</ulink> first appeared in " +"1991, when a Finnish computing science student named Linus Torvalds " +"announced an early version of a replacement kernel for Minix to the Usenet " +"newsgroup <userinput>comp.os.minix</userinput>. See Linux International's " +"<ulink url=\"&url-linux-history;\">Linux History Page</ulink>." +msgstr "" +#. Tag: para #: what-is-linux.xml:65 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred developers with the help of a few trusty deputies. An excellent weekly summary of discussions on the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing list is <ulink url=\"http://kt.zork.net/kernel-traffic/\">Kernel Traffic</ulink>. More information about the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing list can be found on the <ulink url=\"http://www.tux.org/lkml/\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>." -msgstr "ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑ. ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ <userinput>linux-kernel</userinput> ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐÐ <ulink url=\"http://kt.zork.net/kernel-traffic/\">Kernel Traffic</ulink>. ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ <userinput>linux-kernel</userinput> ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ Ð <ulink url=\"http://www.tux.org/lkml/\">FAQ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ linux-kernel</ulink>." +msgid "" +"Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " +"developers with the help of a few trusty deputies. An excellent weekly " +"summary of discussions on the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing " +"list is <ulink url=\"&url-kernel-traffic;\">Kernel Traffic</ulink>. More " +"information about the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing list can " +"be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel " +"mailing list FAQ</ulink>." +msgstr "" +#. Tag: para #: what-is-linux.xml:76 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "Linux users have immense freedom of choice in their software. For example, Linux users can choose from a dozen different command line shells and several graphical desktops. This selection is often bewildering to users of other operating systems, who are not used to thinking of the command line or desktop as something that they can change." -msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ Linux ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐ Ð ÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ Linux ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÑ ÑÑÐÐÐÐ. ÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ Ð ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑ." +msgid "" +"Linux users have immense freedom of choice in their software. For example, " +"Linux users can choose from a dozen different command line shells and " +"several graphical desktops. This selection is often bewildering to users of " +"other operating systems, who are not used to thinking of the command line or " +"desktop as something that they can change." +msgstr "" +#. Tag: para #: what-is-linux.xml:85 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program at the same time, and more secure than many operating systems. With these advantages, Linux is the fastest growing operating system in the server market. More recently, Linux has begun to be popular among home and business users as well." -msgstr "Linux ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ, ÐÑÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ, Ð ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ, ÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÑÐÐÐ, Linux ÐÑÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ Linux ÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ." - +msgid "" +"Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program " +"at the same time, and more secure than many operating systems. With these " +"advantages, Linux is the fastest growing operating system in the server " +"market. More recently, Linux has begun to be popular among home and business " +"users as well." +msgstr "" Index: about-copyright.po =================================================================== RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/welcome/about-copyright.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -d -r1.4 -r1.5 --- about-copyright.po 3 Jul 2004 04:50:45 -0000 1.4 +++ about-copyright.po 10 Sep 2004 13:03:45 -0000 1.5 @@ -1,71 +1,117 @@ -# translation of about-copyright.po to Russian -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: about-copyright\n" +"Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:29+1000\n" -"Last-Translator: Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:45+1000\n" +"Last-Translator: Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#. Tag: title #: about-copyright.xml:5 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "About Copyrights and Software Licenses" -msgstr "ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑ Ð ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑ" +msgstr "" +#. Tag: para #: about-copyright.xml:8 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "We're sure that you've read some of the licenses that come with most commercial software — they usually say that you can only use one copy of the software on a single computer. This system's license isn't like that at all. We encourage you to put a copy of on every computer in your school or place of business. Lend your installation media to your friends and help them install it on their computers! You can even make thousands of copies and <emphasis>sell</emphasis> them — albeit with a few restrictions. Your freedom to install and use the system comes directly from Debian being based on <emphasis>free software</emphasis>." -msgstr "ÐÑ ÑÐÐÑÐÐÑ, ÑÑÐ ÐÑ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ — ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑ, ÑÑÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ. ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑ. ÐÑ ÐÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑ Ð ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐ. ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÑÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÑ! ÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÑÑÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐ Ð <emphasis>ÐÑÐÐÐÑÑ</emphasis> ÐÑ — ÑÐÑÑ Ð Ñ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ. ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑÑ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ-ÐÐ ÑÐÐÐ, ÑÑÐ Debian ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ <emphasis>ÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ</emphasis>." +msgid "" +"We're sure that you've read some of the licenses that come with most " +"commercial software — they usually say that you can only use one copy " +"of the software on a single computer. This system's license isn't like that " +"at all. We encourage you to put a copy of on every computer in your school " +"or place of business. Lend your installation media to your friends and help " +"them install it on their computers! You can even make thousands of copies " +"and <emphasis>sell</emphasis> them — albeit with a few restrictions. " +"Your freedom to install and use the system comes directly from Debian being " +"based on <emphasis>free software</emphasis>." +msgstr "" +#. Tag: para #: about-copyright.xml:21 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software must be distributed at no charge. Free software, in part, means that the licenses of individual programs do not require you to pay for the privilege of distributing or using those programs. Free software also means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that they may distribute the results of their work as well." -msgstr "ÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÑÐÐÑÑÑÑ <emphasis>ÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ</emphasis>, ÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ, ÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ, Ð ÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ, ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ-ÐÐÑÐÐ, ÑÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ, Ð ÑÐÑÑÐÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÑÐÐÑ, ÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÑÑ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐÑÑÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ, ÑÑÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ, ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐ ÑÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑÑ ÑÐÐÑÐÑÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑ." +msgid "" +"Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " +"isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software " +"must be distributed at no charge. Free software, in part, means that the " +"licenses of individual programs do not require you to pay for the privilege " +"of distributing or using those programs. Free software also means that not " +"only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that they may " +"distribute the results of their work as well." +msgstr "" +#. Tag: para #: about-copyright.xml:33 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "Note that the Debian project, as a pragmatic concession to its users, does make some packages available that do not meet our criteria for being free. These packages are not part of the official distribution, however, and are only available from the <userinput>contrib</userinput> or <userinput>non-free</userinput> areas of Debian mirrors or on third-party CD-ROMs; see the <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, under <quote>The Debian FTP archives</quote>, for more information about the layout and contents of the archives." -msgstr "ÐÐÐÐÑÑÑÐ, ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ Debian, ÑÑÑÑÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÐ, ÑÐÑÑ ÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐ, ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐÐÑÑÑÑÑ ÑÐÑÑÑÑ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐÐ, Ð ÐÐÑÑÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐ <userinput>contrib</userinput> ÐÐÐ <userinput>non-free</userinput> ÐÐÑÐÐÐ Debian ÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ-ÐÐÑÐÐÑ; ÑÐÐÑÑÐÑÐ <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, ÐÐ <quote>FTP ÐÑÑÐÐÐÑ Debian</quote> ÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ." +msgid "" +"Note that the Debian project, as a pragmatic concession to its users, does " +"make some packages available that do not meet our criteria for being free. " +"These packages are not part of the official distribution, however, and are " +"only available from the <userinput>contrib</userinput> or <userinput>non-" +"free</userinput> areas of Debian mirrors or on third-party CD-ROMs; see the " +"<ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, under <quote>The Debian " +"FTP archives</quote>, for more information about the layout and contents of " +"the archives." +msgstr "" +#. Tag: para #: about-copyright.xml:48 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</emphasis> <emphasis>General Public License</emphasis>, often simply referred to as <quote>the GPL</quote>. The GPL requires you to make the <emphasis>source code</emphasis> of the programs available whenever you distribute a binary copy of the program; that provision of the license ensures that any user will be able to modify the software. Because of this provision, the source code for all such programs is available in the Debian system." -msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ <emphasis>ÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ</emphasis> <emphasis>GNU</emphasis> , ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐ <quote>GPL</quote>. ÐÐÑÐÐÐÐÑ GPL ÑÑÐÐÑÐÑ ÐÑ ÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÑ <emphasis>ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ</emphasis> ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ; ÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐÐ, ÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÑ, ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐ Debian." +msgid "" +"Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" +"emphasis> <emphasis>General Public License</emphasis>, often simply referred " +"to as <quote>the GPL</quote>. The GPL requires you to make the " +"<emphasis>source code</emphasis> of the programs available whenever you " +"distribute a binary copy of the program; that provision of the license " +"ensures that any user will be able to modify the software. Because of this " +"provision, the source code for all such programs is available in the Debian " +"system." +msgstr "" +#. Tag: para #: about-copyright.xml:59 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "For information on how to locate, unpack, and build binaries from Debian source packages, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian FAQ</ulink>, under <quote>Basics of the Debian Package Management System</quote>." -msgstr "ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ, ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ Ð ÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Debian , ÑÐÐÑÑÐÑÐ <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian FAQ</ulink>, Ð ÑÐÐÐÐÐÐ <quote>ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ Debian</quote>." +msgid "" +"For information on how to locate, unpack, and build binaries from Debian " +"source packages, see the <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, " +"under <quote>Basics of the Debian Package Management System</quote>." +msgstr "" +#. Tag: para #: about-copyright.xml:69 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "There are several other forms of copyright statements and software licenses used on the programs in Debian. You can find the copyrights and licenses for every package installed on your system by looking in the file <filename>/usr/share/doc/<replaceable>package-name</replaceable>/copyright </filename> once you've installed a package on your system." -msgstr "ÐÑÑÐÑÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑ Ð ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ Ð Debian. ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ, ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐ, ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑ Ð ÑÐÐÐÐ <filename>/usr/share/doc/<replaceable>ÐÐÑ-ÐÐÐÐÑÐ</replaceable>/copyright </filename> ÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÑ." +msgid "" +"There are several other forms of copyright statements and software licenses " +"used on the programs in Debian. You can find the copyrights and licenses for " +"every package installed on your system by looking in the file <filename>/usr/" +"share/doc/<replaceable>package-name</replaceable>/copyright </filename> once " +"you've installed a package on your system." +msgstr "" +#. Tag: para #: about-copyright.xml:79 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "For more information about licenses and how Debian determines whether software is free enough to be included in the main distribution, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/social_contract#guidelines\">Debian Free Software Guidelines</ulink>." -msgstr "ÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐÑÑ Ð Ð ÑÐÐ, ÐÐÐ Debian ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑ, ÑÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐ, ÑÐÐÑÑÐÑÐ <ulink url=\"http://www.debian.org/social_contract#guidelines\">ÐÑÐÑÐÑÐÐ Debian ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ</ulink>." +msgid "" +"For more information about licenses and how Debian determines whether " +"software is free enough to be included in the main distribution, see the " +"<ulink url=\"&url-dfsg;\">Debian Free Software Guidelines</ulink>." +msgstr "" -#: about-copyright.xml:86 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "The most important legal notice is that this software comes with <emphasis>no warranties</emphasis>. The programmers who have created this software have done so for the benefit of the community. No guarantee is made as to the suitability of the software for any given purpose. However, since the software is free, you are empowered to modify that software to suit your needs — and to enjoy the benefits of the changes made by others who have extended the software in this way." -msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ,ÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÑÑ <emphasis>ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐ</emphasis>. ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ, ÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ, ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÐ. ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÑ ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐ — Ð ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÑÑÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐ." - +#: about-copyright.xml:85 +#, no-c-format +msgid "" +"The most important legal notice is that this software comes with " +"<emphasis>no warranties</emphasis>. The programmers who have created this " +"software have done so for the benefit of the community. No guarantee is made " +"as to the suitability of the software for any given purpose. However, since " +"the software is free, you are empowered to modify that software to suit your " +"needs — and to enjoy the benefits of the changes made by others who " +"have extended the software in this way." +msgstr "" Index: getting-newest-inst.po =================================================================== RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/welcome/getting-newest-inst.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -d -r1.3 -r1.4 --- getting-newest-inst.po 3 Jul 2004 04:50:45 -0000 1.3 +++ getting-newest-inst.po 10 Sep 2004 13:03:46 -0000 1.4 @@ -1,35 +1,39 @@ -# translation of getting-newest-inst.po to Russian -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: getting-newest-inst\n" +"Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:36+1000\n" -"Last-Translator: Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:45+1000\n" +"Last-Translator: Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#. Tag: title #: getting-newest-inst.xml:5 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Getting Debian" -msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÐÐ Debian" +msgstr "" +#. Tag: para #: getting-newest-inst.xml:7 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "For information on how to download Debian GNU/Linux from the Internet or from whom official Debian CDs can be purchased, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">distribution web page</ulink>. The <ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/ftplist\"> list of Debian mirrors</ulink> contains a full set of official Debian mirrors." -msgstr "ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ Debian GNU/Linux ÐÐ Internet ÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ-ÐÐÑÐÐ Ñ Debian , ÑÐÐÑÑÐÑÐ <ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">ÑÑÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐÐÐÐÑ</ulink>. <ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/ftplist\"> ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ Debian</ulink> ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐ Debian." +msgid "" +"For information on how to download &debian; from the Internet or from whom " +"official Debian CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-debian-" +"distrib;\">distribution web page</ulink>. The <ulink url=\"&url-debian-" +"mirrors;\">list of Debian mirrors</ulink> contains a full set of official " +"Debian mirrors, so you can easily find the nearest one." +msgstr "" -#: getting-newest-inst.xml:17 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "Debian can be upgraded after installation very easily. The installation procedure will help setup up the system so that you can make those upgrades once installation is complete, if need be." -msgstr "Debian ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÑ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑÑ." - +#: getting-newest-inst.xml:16 +#, no-c-format +msgid "" +"Debian can be upgraded after installation very easily. The installation " +"procedure will help setup up the system so that you can make those upgrades " +"once installation is complete, if need be." +msgstr ""