Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs/welcome
In directory haydn:/tmp/cvs-serv18311/welcome

Modified Files:
        about-copyright.po doc-organization.po getting-newest-doc.po 
        getting-newest-inst.po welcome.po what-is-debian-hurd.po 
        what-is-debian-linux.po what-is-debian.po what-is-linux.po 
Log Message:
big update to the docs


Index: welcome.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/welcome/welcome.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -d -r1.3 -r1.4
--- welcome.po  2 Jul 2004 10:28:30 -0000       1.3
+++ welcome.po  10 Sep 2004 13:03:46 -0000      1.4
@@ -1,41 +1,37 @@
-# translation of welcome.po to Russian
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: welcome\n"
+"Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-01 23:00+1000\n"
-"Last-Translator: Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:45+1000\n"
+"Last-Translator: Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
+#. Tag: title
 #: welcome.xml:4
 #, no-c-format
-#. Tag: title
 msgid "Welcome to Debian"
-msgstr "ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ Ð Debian"
+msgstr ""
 
-#: welcome.xml:5
-#, no-c-format
 #. Tag: para
-msgid "We are delighted that you have decided to try Debian, and are sure that 
you will find that Debian's GNU/Linux distribution is unique. Debian GNU/Linux 
brings together high-quality free software from around the world, integrating 
it into a coherent whole. We believe that you will find that the result is 
truly more than the sum of the parts."
-msgstr "ÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐ, ÑÑÐ ÐÑ ÑÐÑÐÐÐ 
ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ Debian, Ð ÐÑ ÑÐÐÑÐÐÑ, ÑÑÐ ÐÑ 
ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐ Debian GNU/Linux ÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ. 
Debian GNU/Linux ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑ Ð ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ 
ÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐ 
ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ. ÐÑ ÑÐÐÑÐÐÑ: ÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐ, ÑÑÐ 
ÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐ ÐÑÐÑÑÐ 
ÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ."
-
-#: welcome.xml:14
+#: welcome.xml:5
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "This chapter provides an overview of the Debian Project and Debian 
GNU/Linux. If you already know about the Debian Project's history and the 
Debian GNU/Linux distribution, feel free to skip to the next chapter."
-msgstr "ÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐ 
Debian Ð Debian GNU/Linux. ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÑ 
ÐÑÐÐÐÑÐ Debian Ð ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐÐ Debian GNU/Linux, 
ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ."
+msgid ""
+"This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian;. If you "
+"already know about the Debian Project's history and the &debian; "
+"distribution, feel free to skip to the next chapter."
+msgstr ""
 
-#: welcome.xml:21
-#, no-c-format
 #. Tag: chapter
-msgid "&what-is-debian.xml; &what-is-linux.xml; &what-is-debian-linux.xml; 
&what-is-debian-hurd.xml; &getting-newest-inst.xml; &getting-newest-doc.xml; 
&doc-organization.xml; &about-copyright.xml;"
-msgstr "&what-is-debian.xml; &what-is-linux.xml; &what-is-debian-linux.xml; 
&what-is-debian-hurd.xml; &getting-newest-inst.xml; &getting-newest-doc.xml; 
&doc-organization.xml; &about-copyright.xml;"
-
+#: welcome.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&what-is-debian.xml; &what-is-linux.xml; &what-is-debian-linux.xml; &what-is-"
+"debian-hurd.xml; &getting-newest-inst.xml; &getting-newest-doc.xml; &doc-"
+"organization.xml; &about-copyright.xml;"
+msgstr ""

Index: getting-newest-doc.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/welcome/getting-newest-doc.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -d -r1.3 -r1.4
--- getting-newest-doc.po       3 Jul 2004 04:50:45 -0000       1.3
+++ getting-newest-doc.po       10 Sep 2004 13:03:46 -0000      1.4
@@ -1,33 +1,30 @@
-# translation of getting-newest-doc.po to Russian
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
-# Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: getting-newest-doc\n"
+"Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:35+1000\n"
-"Last-Translator: Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:45+1000\n"
+"Last-Translator: Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
+#. Tag: title
 #: getting-newest-doc.xml:5
 #, no-c-format
-#. Tag: title
 msgid "Getting the Newest Version of This Document"
-msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐÐ 
ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: getting-newest-doc.xml:7
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink 
url=\"&url-release-area;\"> Debian &release; pages</ulink> for any last-minute 
information about the &release; release of the Debian GNU/Linux system. Updated 
versions of this installation manual are also available from the <ulink 
url=\"&url-install-manual;\">official Install Manual pages</ulink>."
+msgid ""
+"This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url="
+"\"&url-release-area;\"> Debian &release; pages</ulink> for any last-minute "
+"information about the &release; release of the &debian; system. Updated "
+"versions of this installation manual are also available from the <ulink url="
+"\"&url-install-manual;\">official Install Manual pages</ulink>."
 msgstr ""
-"ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ 
ÐÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑÑÑ. ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ, ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ 
"
-"<ulink url=\"&url-release-area;\">ÑÑÑÐÐÐÑÑ Debian &release; </ulink> 
ÐÐÑÑÐÑ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ 
ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ Ð ÐÑÐÑÑÐÐ &release; ÑÐÑÑÐÐÑ Debian 
GNU/Linux. ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐÐ 
ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑ ÐÐ 
 <ulink url=\"&url-install-manual;\">ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÑÑÐÐÐÑÐÑ "
-"ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ</ulink>."
-

Index: doc-organization.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/welcome/doc-organization.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -d -r1.3 -r1.4
--- doc-organization.po 3 Jul 2004 04:50:45 -0000       1.3
+++ doc-organization.po 10 Sep 2004 13:03:46 -0000      1.4
@@ -1,101 +1,127 @@
-# translation of doc-organization.po to Russian
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: doc-organization\n"
+"Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:31+1000\n"
-"Last-Translator: Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:45+1000\n"
+"Last-Translator: Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
+#. Tag: title
 #: doc-organization.xml:5
 #, no-c-format
-#. Tag: title
 msgid "Organization of This Document"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: doc-organization.xml:7
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "This document is meant to serve as a manual for first-time Debian 
users. It tries to make as few assumptions as possible about your level of 
expertise. However, we do assume that you have a general understanding of how 
the hardware in your computer works."
-msgstr "ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÑ 
ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ 
Debian. Ð ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ 
ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ. 
ÐÐÐÐÐÐ, ÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑ, ÑÑÐ ÐÑ Ð ÑÐÐÐÐ 
ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÑ 
(hardware) ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ."
+msgid ""
+"This document is meant to serve as a manual for first-time Debian users. It "
+"tries to make as few assumptions as possible about your level of expertise. "
+"However, we do assume that you have a general understanding of how the "
+"hardware in your computer works."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: doc-organization.xml:14
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "Expert users may also find interesting reference information in this 
document, including minimum installation sizes, details about the hardware 
supported by the Debian installation system, and so on. We encourage expert 
users to jump around in the document."
-msgstr "Ð ÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ 
ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐÑÑ 
ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ, ÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑ 
ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ 
ÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ Debian, Ð ÑÐÐ 
ÐÐÐÐÐ. ÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ 
ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ."
+msgid ""
+"Expert users may also find interesting reference information in this "
+"document, including minimum installation sizes, details about the hardware "
+"supported by the Debian installation system, and so on. We encourage expert "
+"users to jump around in the document."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: doc-organization.xml:21
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you 
through the installation process from start to finish. Here are the steps in 
installing &debian;, and the sections of this document which correlate with 
each step:"
-msgstr "Ð ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑ, ÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐ 
ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ 
ÐÐÑ ÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑ ÑÑÐÑÑÐ Ð 
ÑÐÐÐÑÑ. ÐÐÑ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ &debian;, Ð 
ÑÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÑÑ 
Ð ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑ:"
+msgid ""
+"In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through "
+"the installation process from start to finish. Here are the steps in "
+"installing &debian;, and the sections of this document which correlate with "
+"each step:"
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: doc-organization.xml:29
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "Determine whether your hardware meets the requirements for using the 
installation system, in <xref linkend=\"hardware-req\"/>."
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ, ÑÐÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐÑ ÐÐ 
ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ 
ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ, Ð <xref linkend=\"hardware-req\"/>."
+msgid ""
+"Determine whether your hardware meets the requirements for using the "
+"installation system, in <xref linkend=\"hardware-req\"/>."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: doc-organization.xml:35
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "Backup your system, perform any necessary planning and hardware 
configuration prior to installing Debian, in <xref linkend=\"preparing\"/>. If 
you are preparing a multi-boot system, you may need to create partition-able 
space on your hard disk for Debian to use."
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ (backup) ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ, 
ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ Ð 
ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÑÑÐÐÑÑÐ  
ÐÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐ Debian, Ð <xref linkend=\"preparing\"/>. 
ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ 
ÐÑÐÑÑÐ-ÐÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ 
ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ 
ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ 
ÐÐÐ Debian."
+msgid ""
+"Backup your system, perform any necessary planning and hardware "
+"configuration prior to installing Debian, in <xref linkend=\"preparing\"/>. "
+"If you are preparing a multi-boot system, you may need to create partition-"
+"able space on your hard disk for Debian to use."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: doc-organization.xml:43
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary 
installation files for your method of installation."
-msgstr "Ð <xref linkend=\"install-methods\"/>, ÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÐ 
ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ 
ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ."
+msgid ""
+"In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary "
+"installation files for your method of installation."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: doc-organization.xml:49
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "describes booting into the installation system. This chapter also 
discusses troubleshooting procedures in case you have problems with this step."
-msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ 
ÑÐÑÑÐÐÑ. Ð ÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÑÑ 
ÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐ, Ð ÑÐÑÑÐÐ 
ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÐ ÑÐÐÐ."
+msgid ""
+"describes booting into the installation system. This chapter also discusses "
+"troubleshooting procedures in case you have problems with this step."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: doc-organization.xml:56
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "Setting up the Linux partitions for your Debian system is explained in 
<xref linkend=\"partitioning\"/>."
-msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ Linux ÐÐÑ ÐÐÑÐÐ 
ÑÐÑÑÐÐÑ Debian ÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÑ Ð <xref 
linkend=\"partitioning\"/>."
+msgid ""
+"Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
+"This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, "
+"configuring your network connection, so that remaining installation files "
+"can be obtained directly from a Debian server (if you are not installing "
+"from a CD), partitioning your hard drives and installation of minimal "
+"working system. (Some background about setting up the partitions for your "
+"Debian system is explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
+msgstr ""
 
-#: doc-organization.xml:62
-#, no-c-format
 #. Tag: para
-msgid "Perform the actual installation according to <xref 
linkend=\"d-i-intro\"/>. This involves choosing your language, configuring 
peripheral driver modules, configuring your network connection, so that 
remaining installation files can be obtained directly from a Debian server (if 
you are not installing from a CD), partitioning your hard drives and 
installation of minimal working system."
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÐ <xref 
linkend=\"d-i-intro\"/>. ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ 
ÑÐÑÐÐ, ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÑÑ 
ÑÑÑÑÐÐÑÑÐ, ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÑÑ 
ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÐ ÑÑÐ ÐÑÑÐÐÑÐÐÑÑ 
ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÑ ÐÑÑÐÐ Ñ 
ÑÐÑÐÐÑÐ Debian (ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ Ñ 
ÐÐÐÐÐÐÑ-ÐÐÑÐÐ), ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ 
ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ Ð ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ 
ÑÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ."
-
-#: doc-organization.xml:73
+#: doc-organization.xml:69
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "Boot into your newly installed base system and run through some 
additional configuration tasks, from <xref linkend=\"boot-new\"/>."
-msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑ Ð ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ 
ÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ 
ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐ 
<xref linkend=\"boot-new\"/>."
+msgid ""
+"Boot into your newly installed base system and run through some additional "
+"configuration tasks, from <xref linkend=\"boot-new\"/>."
+msgstr ""
 
-#: doc-organization.xml:79
-#, no-c-format
 #. Tag: para
-msgid "Install additional software in <xref linkend=\"install-packages\"/>. 
Use <command>tasksel</command> to install groups of packages which form a 
computer `task', <command>dselect</command> to select individual packages from 
a long list, or <command>aptitude</command> to gain the best of both 
before-mentioned applications. You can also use <command>apt-get</command> to 
install individual packages when you already know the package names you want."
-msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ Ð 
<xref linkend=\"install-packages\"/>. ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ 
<command>tasksel</command> ÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ, 
ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÑ`ÐÐÐÐÑÑ', 
<command>dselect</command> ÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ 
ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÐ 
<command>aptitude</command> ÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ 
ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐ 
ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ 
<command>apt-get</command> ÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ 
ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÐÑ ÑÐÐ 
ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑ."
-
-#: doc-organization.xml:92
+#: doc-organization.xml:75
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "Once you've got your system installed, you can read <xref 
linkend=\"post-install\"/>. That chapter explains where to look to find more 
information about Unix and Debian, and how to replace your kernel. If you want 
to build your own install system from source, be sure to read <xref 
linkend=\"boot-floppy-techinfo\"/>."
-msgstr "ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ 
ÑÐÑÑÐÐÑ, ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÑ <xref 
linkend=\"post-install\"/>. ÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑÑ Ð ÑÐÐ, 
ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Ð Unix Ð Debian, Ð 
ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐ. ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÑÐÑÐÑÐ 
ÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑ 
ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ 
<xref linkend=\"boot-floppy-techinfo\"/>."
+msgid "Install additional software in <xref linkend=\"install-packages\"/>."
+msgstr ""
 
-#: doc-organization.xml:100
-#, no-c-format
 #. Tag: para
-msgid "Finally, information about this document and how to contribute to it 
may be found in <xref linkend=\"administrivia\"/>."
-msgstr "Ð ÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐ ÑÑÐÐ 
ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐ, 
ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ Ð <xref linkend=\"administrivia\"/>."
+#: doc-organization.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-"
+"install\"/>. That chapter explains where to look to find more information "
+"about Unix and Debian, and how to replace your kernel."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
+#: doc-organization.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, information about this document and how to contribute to it may be "
+"found in <xref linkend=\"administrivia\"/>."
+msgstr ""

Index: what-is-debian-linux.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/welcome/what-is-debian-linux.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -d -r1.3 -r1.4
--- what-is-debian-linux.po     3 Jul 2004 04:50:45 -0000       1.3
+++ what-is-debian-linux.po     10 Sep 2004 13:03:46 -0000      1.4
@@ -1,71 +1,114 @@
-# translation of what-is-debian-linux.po to Russian
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: what-is-debian-linux\n"
+"Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:42+1000\n"
-"Last-Translator: Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:45+1000\n"
+"Last-Translator: Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
+#. Tag: title
 #: what-is-debian-linux.xml:5
 #, no-c-format
-#. Tag: title
-msgid "What is Debian GNU/Linux?"
-msgstr "ÐÑÐ ÑÐÐÐÐ Debian GNU/Linux?"
+msgid "What is &debian;?"
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: what-is-debian-linux.xml:6
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU 
tools, the Linux kernel, and other important free software, form a unique 
software distribution called Debian GNU/Linux. This distribution is made up of 
a large number of software <emphasis>packages</emphasis>. Each package in the 
distribution contains executables, scripts, documentation, and configuration 
information, and has a <emphasis>maintainer</emphasis> who is primarily 
responsible for keeping the package up-to-date, tracking bug reports, and 
communicating with the upstream author(s) of the packaged software. Our 
extremely large user base, combined with our bug tracking system ensures that 
problems are found and fixed quickly."
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÐÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ 
Debian, ÑÑÐÐÑÑÐ GNU, ÑÐÑÐ Linux,Ð ÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐ 
ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ 
ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ, ÑÐÑÑÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ  
ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Debian GNU/Linux. ÐÑÐÑ 
ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ 
ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑ <emphasis>ÐÐÐÐÑÐÐ</emphasis>. ÐÐÐÐÑÐ 
ÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ 
ÑÐÐÐÑ, ÑÐÑÐÐÑÑ, ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑ, 
ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ 
<emphasis>ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÑ</emphasis>, ÐÐÑÐÑÑÐ Ð 
ÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ 
Ð . ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐ, ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ 
ÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ (bug reports) Ð ÐÐÑÐÐÐÐ Ñ 
ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ, ÑÐÐÑÐÐÐÐÐ Ð 
ÐÐÐÐÑ. ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Ð 
ÑÐÑÐÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ 
ÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐÑÑÑÑ, ÑÑÐ 
ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑ ÐÑÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ Ð 
ÑÑÑÑÐÐÐÐÑ."
+msgid ""
+"The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, "
+"the Linux kernel, and other important free software, form a unique software "
+"distribution called &debian;. This distribution is made up of a large number "
+"of software <emphasis>packages</emphasis>. Each package in the distribution "
+"contains executables, scripts, documentation, and configuration information, "
+"and has a <emphasis>maintainer</emphasis> who is primarily responsible for "
+"keeping the package up-to-date, tracking bug reports, and communicating with "
+"the upstream author(s) of the packaged software. Our extremely large user "
+"base, combined with our bug tracking system ensures that problems are found "
+"and fixed quickly."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: what-is-debian-linux.xml:20
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "Debian's attention to detail allows us to produce a high-quality, 
stable, and scalable distribution. Installations can be easily configured to 
serve many roles, from stripped-down firewalls to desktop scientific 
workstations to high-end network servers."
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐ Debian Ð ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐ 
ÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑÐ, ÑÑÐÐÐÐÑÐÑÐ 
Ð ÑÐÑÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐ. ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ 
ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐ 
ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑ, ÐÑ 
ÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑÐ (firewall) ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ 
ÑÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ 
ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ."
+msgid ""
+"Debian's attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, "
+"and scalable distribution. Installations can be easily configured to serve "
+"many roles, from stripped-down firewalls to desktop scientific workstations "
+"to high-end network servers."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: what-is-debian-linux.xml:27
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "Debian is especially popular among advanced users because of its 
technical excellence and its deep commitment to the needs and expectations of 
the Linux community. Debian also introduced many features to Linux that are now 
commonplace."
-msgstr "Debian ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÑ 
ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ-ÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐ 
ÑÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐ Ð 
ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑÐÐ Linux . Ð ÐÑÐ Debian ÐÐÐÐÐÐÐ 
ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÑÐ Ð Linux, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÑÑ 
ÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÑÐÐÑÐÐ."
+msgid ""
+"Debian is especially popular among advanced users because of its technical "
+"excellence and its deep commitment to the needs and expectations of the "
+"Linux community. Debian also introduced many features to Linux that are now "
+"commonplace."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: what-is-debian-linux.xml:34
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "For example, Debian was the first Linux distribution to include a 
package management system for easy installation and removal of software. It was 
also the first Linux distribution that could be upgraded without requiring 
reinstallation."
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑ, Debian ÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ 
ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐÐÐ Linux, Ð ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ 
ÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐ 
ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ. 
ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐÐÐ Linux, 
ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑÑ, ÐÐ ÑÑÐÐÑÑ 
ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐ."
+msgid ""
+"For example, Debian was the first Linux distribution to include a package "
+"management system for easy installation and removal of software. It was also "
+"the first Linux distribution that could be upgraded without requiring "
+"reinstallation."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: what-is-debian-linux.xml:41
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "Debian continues to be a leader in Linux development. Its development 
process is an example of just how well the Open Source development model can 
work - even for very complex tasks such as building and maintaining a complete 
operating system."
-msgstr "Debian ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð 
ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ Linux. ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ 
ÑÐÐÑÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ 
ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÑÑÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ (Open 
Source) - ÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑ, ÑÐÐÐÑ 
ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ 
ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ."
+msgid ""
+"Debian continues to be a leader in Linux development. Its development "
+"process is an example of just how well the Open Source development model can "
+"work - even for very complex tasks such as building and maintaining a "
+"complete operating system."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: what-is-debian-linux.xml:48
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "The feature that most distinguishes Debian from other Linux 
distributions is its package management system. These tools give the 
administrator of a Debian system complete control over the packages installed 
on that system, including the ability to install a single package or 
automatically update the entire operating system. Individual packages can also 
be protected from being updated. You can even tell the package management 
system about software you have compiled yourself and what dependencies it 
fulfills."
-msgstr "ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÑ Debian 
ÐÑ ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐÐÐ Linux ÑÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ 
ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑ 
ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑ Debian ÐÐÐÐÑÐ 
ÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ Ð 
ÑÐÑÑÐÐÐ, ÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ 
ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ 
ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ. Ð 
ÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ 
ÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ. ÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÑÑ 
ÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ, 
ÐÐÑÐÑÑÑ ÐÑ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ, Ð Ð ÑÐÐ, ÐÑ ÐÐÐÐÑ 
ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ."
+msgid ""
+"The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is "
+"its package management system. These tools give the administrator of a "
+"Debian system complete control over the packages installed on that system, "
+"including the ability to install a single package or automatically update "
+"the entire operating system. Individual packages can also be protected from "
+"being updated. You can even tell the package management system about "
+"software you have compiled yourself and what dependencies it fulfills."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: what-is-debian-linux.xml:59
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "To protect your system against <quote>trojan horses</quote> and other 
malevolent software, Debian's servers verify that uploaded packages come from 
their registered Debian maintainers. Debian packagers also take great care to 
configure their packages in a secure manner. When security problems in shipped 
packages do appear, fixes are usually available very quickly. With Debian's 
simple update options, security fixes can be downloaded and installed 
automatically across the Internet."
-msgstr "ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÑ 
<quote>ÑÑÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ</quote> Ð ÐÑÑÐÐÑÐÑÑ 
ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÑÐÑÐÐÑÑ Debian 
ÐÑÐÐÐÑÑÑÑ, ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑ 
ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÑÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ 
ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ Debian. ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐ Debian 
ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÑÑÑ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ 
ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ 
ÐÑÐÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑÑ Ð ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐ 
ÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÑÑÑÑÐ ÐÑÑÐÐÑÑ 
ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑ. Ð ÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ 
Debian, ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ 
ÑÐÐÑÐÑÑ Ð ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐ 
Internet."
+msgid ""
+"To protect your system against <quote>trojan horses</quote> and other "
+"malevolent software, Debian's servers verify that uploaded packages come "
+"from their registered Debian maintainers. Debian packagers also take great "
+"care to configure their packages in a secure manner. When security problems "
+"in shipped packages do appear, fixes are usually available very quickly. "
+"With Debian's simple update options, security fixes can be downloaded and "
+"installed automatically across the Internet."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: what-is-debian-linux.xml:69
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "The primary, and best, method of getting support for your Debian 
GNU/Linux system and communicating with Debian Developers is through the many 
mailing lists maintained by the Debian Project (there are more than 90 at this 
writing). The easiest way to subscribe to one or more of these lists is visit 
<ulink url=\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\";> Debian's mailing 
list subscription page</ulink> and fill out the form you'll find there."
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ 
ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ Debian 
GNU/Linux Ð ÐÐÑÐÐÐÑ Ñ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ Debian -- 
ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ, 
ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐ Debian (ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ 
ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÑÐÑ ÑÑÑÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ 90). ÐÐÐÑÐ 
ÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑ 
ÑÐÐÑÐÐÐ -- ÐÐÑÐÑÐÑÑ <ulink 
url=\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\";> ÑÑÑÐÐÐÑÑ 
ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ Debian'</ulink> Ð 
ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÑ, ÐÐÑÐÑÑÑ ÐÑ ÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ."
-
+msgid ""
+"The primary, and best, method of getting support for your &debian; system "
+"and communicating with Debian Developers is through the many mailing lists "
+"maintained by the Debian Project (there are more than &num-of-debian-"
+"maillists; at this writing). The easiest way to subscribe to one or more of "
+"these lists is visit <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\"> Debian's "
+"mailing list subscription page</ulink> and fill out the form you'll find "
+"there."
+msgstr ""

Index: what-is-debian-hurd.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/welcome/what-is-debian-hurd.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -d -r1.3 -r1.4
--- what-is-debian-hurd.po      23 Jun 2004 04:56:07 -0000      1.3
+++ what-is-debian-hurd.po      10 Sep 2004 13:03:46 -0000      1.4
@@ -1,35 +1,40 @@
-# translation of what-is-debian-hurd.po to Russian
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: what-is-debian-hurd\n"
+"Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-23 09:19+1000\n"
-"Last-Translator: Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:45+1000\n"
+"Last-Translator: Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: what-is-debian-hurd.xml:5
-#, no-c-format
 #. Tag: title
-msgid "What is Debian GNU/Hurd?"
-msgstr "ÐÑÐ ÑÐÐÐÐ Debian GNU/Hurd?"
-
 #: what-is-debian-hurd.xml:7
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux 
monolithic kernel with the GNU Hurd &mdash; a set of servers running on top of 
the GNU Mach microkernel. The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for 
day-to-day use, but work is continuing. The Hurd is currently only being 
developed for the i386 architecture, although ports to other architectures will 
be made once the system becomes more stable."
-msgstr "Debian GNU/Hurd ÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ Debian GNU, Ð ÐÐÑÐÑÐÐ 
ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐ Linux ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ GNU Hurd &mdash; 
ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ, ÑÐÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÑÑ 
ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ GNU Mach. ÐÑÐÐÐÑ Hurd ÐÑÐ ÐÑÐ 
ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐ Ð ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ 
ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ. 
ÐÐÐÑÐÑ Hurd ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑ 
ÐÑÑÐÑÐÐÑÑÑÑ i386 , ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ 
ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐÐÑÑÑÑ ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ 
ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐÐÐ."
+msgid "What is Debian GNU/Hurd?"
+msgstr ""
 
-#: what-is-debian-hurd.xml:17
-#, no-c-format
 #. Tag: para
-msgid "For more information, see the <ulink 
url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/\";> Debian GNU/Hurd ports page</ulink> 
and the <email>debian-hurd@lists.debian.org</email> mailing list."
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÑÐ <ulink 
url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/\";> ÑÑÑÐÐÐÑÑ Debian 
GNU/Hurd</ulink> Ð <email>debian-hurd@lists.debian.org</email> ÑÐÐÑÐÐÐ 
ÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ."
+#: what-is-debian-hurd.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic "
+"kernel with the GNU Hurd &mdash; a set of servers running on top of the GNU "
+"Mach microkernel. The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-"
+"day use, but work is continuing. The Hurd is currently only being developed "
+"for the i386 architecture, although ports to other architectures will be "
+"made once the system becomes more stable."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
+#: what-is-debian-hurd.xml:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/";
+"\"> Debian GNU/Hurd ports page</ulink> and the <email>[EMAIL PROTECTED]"
+"debian.org</email> mailing list."
+msgstr ""

Index: what-is-debian.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/welcome/what-is-debian.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -d -r1.3 -r1.4
--- what-is-debian.po   3 Jul 2004 04:50:45 -0000       1.3
+++ what-is-debian.po   10 Sep 2004 13:03:46 -0000      1.4
@@ -1,89 +1,134 @@
-# translation of what-is-debian.po to Russian
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: what-is-debian\n"
+"Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:38+1000\n"
-"Last-Translator: Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:45+1000\n"
+"Last-Translator: Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
+#. Tag: title
 #: what-is-debian.xml:5
 #, no-c-format
-#. Tag: title
 msgid "What is Debian?"
-msgstr "ÐÑÐ ÑÐÐÐÐ Debian?"
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: what-is-debian.xml:6
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "Debian is an all-volunteer organization dedicated to developing free 
software and promoting the ideals of the Free Software Foundation. The Debian 
Project began in 1993, when Ian Murdock issued an open invitation to software 
developers to contribute to a complete and coherent software distribution based 
on the relatively new Linux kernel. That relatively small band of dedicated 
enthusiasts, originally funded by the <ulink 
url=\"http://www.fsf.org/fsf/fsf.html\";>Free Software Foundation</ulink> and 
influenced by the <ulink 
url=\"http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html\";>GNU</ulink> philosophy, has 
grown over the years into an organization of around 800 <firstterm>Debian 
Developers</firstterm>."
-msgstr "Debian ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ 
ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑ, ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ 
ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ Ð 
ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ 
ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ (Free Software Foundation). 
ÐÑÐÐÐÑ Debian ÐÐÑÐÐÑÑ Ð 1993 ÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ 
ÐÐÑÐÐÐ (Ian Murdock) ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ 
ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ 
ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ 
ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ 
ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ Linux. ÐÐÐÐÐÑÑÐÑ 
ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÑÐÐ, ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ 
ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ <ulink 
url=\"http://www.fsf.org/fsf/fsf.html\";>ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ 
ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ</ulink> Ð ÐÐÐÑÐÐÐÐ 
ÑÐÐÐÑÐÑÐÐ <ulink 
url=\"http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html\";>GNU</ulink>, Ñ 
ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑ, 
ÐÐÑÑÐÑÑÐÐÑÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ 800 
<firstterm>ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ Debian</firstterm>."
+msgid ""
+"Debian is an all-volunteer organization dedicated to developing free "
+"software and promoting the ideals of the Free Software Foundation. The "
+"Debian Project began in 1993, when Ian Murdock issued an open invitation to "
+"software developers to contribute to a complete and coherent software "
+"distribution based on the relatively new Linux kernel. That relatively small "
+"band of dedicated enthusiasts, originally funded by the <ulink url=\"&url-"
+"fsf-intro;\">Free Software Foundation</ulink> and influenced by the <ulink "
+"url=\"&url-gnu-intro;\">GNU</ulink> philosophy, has grown over the years "
+"into an organization of around &num-of-debian-developers; <firstterm>Debian "
+"Developers</firstterm>."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: what-is-debian.xml:21
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "Debian Developers are involved in a variety of activities, including 
<ulink url=\"http://www.debian.org/\";>Web</ulink> and <ulink 
url=\"ftp://ftp.debian.org/\";>FTP</ulink> site administration, graphic design, 
legal analysis of software licenses, writing documentation, and, of course, 
maintaining software packages."
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐ Debian ÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ 
ÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÐÐÐÐÐ <ulink 
url=\"http://www.debian.org/\";>Web</ulink> Ð <ulink 
url=\"ftp://ftp.debian.org/\";>FTP</ulink> ÑÐÐÑÐÐ, ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐ 
ÐÐÐÐÐÐ, ÑÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑ 
ÐÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐ Ð, 
ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ, ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑ 
ÐÐÐÐÑÐÐ."
+msgid ""
+"Debian Developers are involved in a variety of activities, including <ulink "
+"url=\"&url-debian-home;\">Web</ulink> and <ulink url=\"&url-debian-ftp;"
+"\">FTP</ulink> site administration, graphic design, legal analysis of "
+"software licenses, writing documentation, and, of course, maintaining "
+"software packages."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: what-is-debian.xml:30
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "In the interest of communicating our philosophy and attracting 
developers who believe in the principles that Debian stands for, the Debian 
Project has published a number of documents that outline our values and serve 
as guides to what it means to be a Debian Developer:"
-msgstr "Ð ÐÐÑÐÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ 
ÑÐÐÐÑÐÑÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ, 
ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÑÑ Ð ÐÑÐÐÑÐÐÑ, ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÑ ÑÑÐÐÑ 
Debian, ÐÑÐÐÐÑ Debian ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ, 
ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐ Ð 
ÑÐÑÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ, Ð ÐÐÑÐÑÑÑ 
ÑÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑÑ, ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÑ ÐÑÑÑ 
ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ Debian."
+msgid ""
+"In the interest of communicating our philosophy and attracting developers "
+"who believe in the principles that Debian stands for, the Debian Project has "
+"published a number of documents that outline our values and serve as guides "
+"to what it means to be a Debian Developer:"
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: what-is-debian.xml:38
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "The <ulink url=\"http://www.debian.org/social_contract\";> Debian Social 
Contract</ulink> is a statement of Debian's commitments to the Free Software 
Community. Anyone who agrees to abide to the Social Contract may become a 
<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/maint-guide/\";>maintainer</ulink>. Any 
maintainer can introduce new software into Debian &mdash; provided that the 
software meets our criteria for being free, and the package follows our quality 
standards."
-msgstr "<ulink 
url=\"http://www.debian.org/social_contract\";>ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑÐ 
ÐÐÐÐÐÐÑ Debian</ulink> ÑÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ 
ÐÐÑÐÐÑÐÐÑÑÑÐ Debian ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐ 
ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ. 
ÐÑÐÐÐ, ÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÐÐÐÑÑ 
ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑ Debian ÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑÑ <ulink 
url=\"http://www.debian.org/doc/maint-guide/\";>ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐ</ulink>.
 ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐ 
ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ Ð Debian &mdash; ÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐ, ÑÑÐ 
ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ 
ÐÑÑÑ ÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ, Ð ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ 
ÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ."
+msgid ""
+"The <ulink url=\"&url-social-contract;\">Debian Social Contract</ulink> is a "
+"statement of Debian's commitments to the Free Software Community. Anyone who "
+"agrees to abide to the Social Contract may become a <ulink url=\"&url-new-"
+"maintainer;\">maintainer</ulink>. Any maintainer can introduce new software "
+"into Debian &mdash; provided that the software meets our criteria for being "
+"free, and the package follows our quality standards."
+msgstr ""
 
-#: what-is-debian.xml:51
-#, no-c-format
 #. Tag: para
-msgid "The <ulink url=\"http://www.debian.org/social_contract#guidelines\";> 
Debian Free Software Guidelines</ulink> are a clear and concise statement of 
Debian's criteria for free software. The DFSG is a very influential document in 
the Free Software Movement, and was the foundation of the <ulink 
url=\"http://opensource.org/docs/definition_plain.html\";> The Open Source 
Definition</ulink>."
-msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/social_contract#guidelines\";> 
ÐÑÐÑÐÑÐÐ Debian ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ 
ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ</ulink> ÑÑÐ ÑÑÐÑÐ Ð 
ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÑÐÐÐ Debian Ð 
ÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ 
ÑÐÐÑÑÑÑÑ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ Ð 
ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ 
ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ, Ð ÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÑ <ulink 
url=\"http://opensource.org/docs/definition_plain.html\";> 
ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÑÑÑ ÐÑÑÐÐÐÑÑ 
ÐÐÐÑÑÐÐ</ulink>."
-
-#: what-is-debian.xml:63
+#: what-is-debian.xml:50
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "The <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/debian-policy/\";> Debian 
Policy Manual</ulink> is an extensive specification of the Debian Project's 
standards of quality."
-msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/debian-policy/\";> 
ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ Debian</ulink> ÑÑÐ 
ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑ ÑÑÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ 
ÐÑÐÐÐÑÐ Debian."
+msgid ""
+"The <ulink url=\"&url-dfsg;\">Debian Free Software Guidelines</ulink> are a "
+"clear and concise statement of Debian's criteria for free software. The DFSG "
+"is a very influential document in the Free Software Movement, and was the "
+"foundation of the <ulink url=\"&url-osd;\">The Open Source Definition</"
+"ulink>."
+msgstr ""
 
-#: what-is-debian.xml:72
-#, no-c-format
 #. Tag: para
-msgid "Debian developers are also involved in a number of other projects; some 
specific to Debian, others involving some or all of the Linux community. Some 
examples include:"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐ Debian ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑ Ð Ð 
ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ; ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑ 
ÑÐÐÑÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑ Debian, ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÑÑÑ ÐÐÑ 
ÑÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑÐÐ Linux. ÐÐÑ 
ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ:"
-
-#: what-is-debian.xml:79
+#: what-is-debian.xml:60
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "The <ulink url=\"http://www.linuxbase.org/\";>Linux Standard 
Base</ulink> (LSB) is a project aimed at standardizing the basic GNU/Linux 
system, which will enable third-party software and hardware developers to 
easily design programs and device drivers for Linux-in-general, rather than for 
a specific GNU/Linux distribution."
-msgstr "ÐÑÐÐÐÑ <ulink 
url=\"http://www.linuxbase.org/\";>ÐÑÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐ 
Linux</ulink> (LSB) ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑ 
ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ GNU/Linux, ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑ 
ÑÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ 
ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ 
ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ Ð ÐÑÐÐÐÐÑÑ 
ÑÑÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑ Linux-Ð-ÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÑÐ 
ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑ 
ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐÐÐ GNU/Linux."
+msgid ""
+"The <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> is an "
+"extensive specification of the Debian Project's standards of quality."
+msgstr ""
 
-#: what-is-debian.xml:89
-#, no-c-format
 #. Tag: para
-msgid "The <ulink url=\"http://www.pathname.com/fhs/\";>Filesystem Hierarchy 
Standard</ulink> (FHS) is an effort to standardize the layout of the Linux file 
system. The FHS will allow software developers to concentrate their efforts on 
designing programs, without having to worry about how the package will be 
installed in different GNU/Linux distributions."
-msgstr "<ulink url=\"http://www.pathname.com/fhs/\";>ÐÑÐÐÐÐÑÑ 
ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑ</ulink> (FHS) ÑÑÐ 
ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑ 
ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ Linux. ÐÑÐÐÐÐÑÑ FHS ÐÐÐÐÐÐÐÑ 
ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐÑÑ 
ÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐ 
ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ Ð ÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑ 
ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ Ð ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐÑ 
GNU/Linux."
-
-#: what-is-debian.xml:99
+#: what-is-debian.xml:68
 #, no-c-format
+msgid ""
+"Debian developers are also involved in a number of other projects; some "
+"specific to Debian, others involving some or all of the Linux community. "
+"Some examples include:"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-jr/\";>Debian 
Jr.</ulink> is an internal project, aimed at making sure Debian has something 
to offer to our youngest users."
-msgstr "ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ <ulink 
url=\"http://www.debian.org/devel/debian-jr/\";>Debian ÐÐÐÐÑÐÐ</ulink>, 
ÐÐÐ ÑÐÐÑ - ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ Ð ÑÐÐ, ÑÑÐ Debian'Ñ ÐÑÑÑ 
ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ 
ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐ."
+#: what-is-debian.xml:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is a "
+"project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which will enable "
+"third-party software and hardware developers to easily design programs and "
+"device drivers for Linux-in-general, rather than for a specific GNU/Linux "
+"distribution."
+msgstr ""
 
-#: what-is-debian.xml:108
+#. Tag: para
+#: what-is-debian.xml:85
 #, no-c-format
+msgid ""
+"The <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> "
+"(FHS) is an effort to standardize the layout of the Linux file system. The "
+"FHS will allow software developers to concentrate their efforts on designing "
+"programs, without having to worry about how the package will be installed in "
+"different GNU/Linux distributions."
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-msgid "For more general information about Debian, see the <ulink 
url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\";>Debian FAQ</ulink>."
-msgstr "ÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Ð Debian, 
ÑÐÐÑÑÐÑÐ <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\";>Debian 
FAQ</ulink>."
+#: what-is-debian.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"&url-debian-jr;\">Debian Jr.</ulink> is an internal project, "
+"aimed at making sure Debian has something to offer to our youngest users."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
+#: what-is-debian.xml:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more general information about Debian, see the <ulink url=\"&url-debian-"
+"faq;\">Debian FAQ</ulink>."
+msgstr ""

Index: what-is-linux.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/welcome/what-is-linux.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -d -r1.4 -r1.5
--- what-is-linux.po    3 Jul 2004 04:50:45 -0000       1.4
+++ what-is-linux.po    10 Sep 2004 13:03:46 -0000      1.5
@@ -1,83 +1,132 @@
-# translation of what-is-linux.po to Russian
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: what-is-linux\n"
+"Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:44+1000\n"
-"Last-Translator: Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:45+1000\n"
+"Last-Translator: Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
+#. Tag: title
 #: what-is-linux.xml:5
 #, no-c-format
-#. Tag: title
 msgid "What is GNU/Linux?"
-msgstr "ÐÑÐ ÑÐÐÐÐ GNU/Linux?"
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: what-is-linux.xml:6
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "Linux is an operating system: a series of programs that let you 
interact with your computer and run other programs."
-msgstr "Linux ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐ: ÐÐÐÐÑ 
ÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐ 
ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑÑ Ñ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÐ Ð 
ÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ."
+msgid ""
+"Linux is an operating system: a series of programs that let you interact "
+"with your computer and run other programs."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: what-is-linux.xml:11
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "An operating system consists of various fundamental programs which are 
needed by your computer so that it can communicate and receive instructions 
from users; read and write data to hard disks, tapes, and printers; control the 
use of memory; and run other software. The most important part of an operating 
system is the kernel. In a GNU/Linux system, Linux is the kernel component. The 
rest of the system consists of other programs, many of which were written by or 
for the GNU Project. Because the Linux kernel alone does not form a working 
operating system, we prefer to use the term <quote>GNU/Linux</quote> to refer 
to systems that many people casually refer to as <quote>Linux</quote>."
-msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐ (ÐÐ) ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ 
ÑÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑ 
ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÑ ÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÑÑ Ð 
ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ; 
ÑÐÑÐÑÑ Ð ÐÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ 
ÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÑÑ Ð ÐÑÐÐÑÐÑÑ; ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑ 
ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ; ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐ 
ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÑ ÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ. Ð 
ÑÐÑÑÐÐÐ GNU/Linux ÑÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÑÑ Linux. 
ÐÑÑÐÐÑÐÑÑÑ ÑÐÑÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÑÐÐÑ 
ÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ 
ÐÑÐÐÐÑÐÐ GNU ÐÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ GNU. ÐÐÑÐÐÐÑÐÑ 
ÐÐÐÐ ÑÐÑÐ Linux ÑÑÐ ÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑ ÑÐÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐ, 
ÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐ 
<quote>GNU/Linux</quote> ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐ, 
ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑ 
<quote>Linux</quote>."
+msgid ""
+"An operating system consists of various fundamental programs which are "
+"needed by your computer so that it can communicate and receive instructions "
+"from users; read and write data to hard disks, tapes, and printers; control "
+"the use of memory; and run other software. The most important part of an "
+"operating system is the kernel. In a GNU/Linux system, Linux is the kernel "
+"component. The rest of the system consists of other programs, many of which "
+"were written by or for the GNU Project. Because the Linux kernel alone does "
+"not form a working operating system, we prefer to use the term <quote>GNU/"
+"Linux</quote> to refer to systems that many people casually refer to as "
+"<quote>Linux</quote>."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: what-is-linux.xml:25
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "Linux is modelled on the unix operating system. From the start, Linux 
was designed to be a multi-tasking, multi-user system. These facts are enough 
to make Linux different from other well-known operating systems. However, Linux 
is even more different than you might imagine. In contrast to other operating 
systems, nobody owns Linux. Much of its development is done by unpaid 
volunteers."
-msgstr "Linux ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ 
ÑÐÑÑÐÐÐ unix. Ð ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ Linux 
ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑ, 
ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐ. ÐÑÐÑ 
ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÑ Linux 
ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑ ÐÑÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÑ 
ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ, Linux ÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐ 
ÐÑÐÐÑÐÐÑÑÑ, ÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑ. 
Ð ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑ ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐ, 
Linux ÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ. ÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÑ 
ÑÐÑÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ 
ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐ."
+msgid ""
+"Linux is modelled on the unix operating system. From the start, Linux was "
+"designed to be a multi-tasking, multi-user system. These facts are enough to "
+"make Linux different from other well-known operating systems. However, Linux "
+"is even more different than you might imagine. In contrast to other "
+"operating systems, nobody owns Linux. Much of its development is done by "
+"unpaid volunteers."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: what-is-linux.xml:34
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "Development of what later became Linux began in 1984, when the <ulink 
url=\"http://www.gnu.org/\";>GNU Free Software Foundation</ulink> began 
development of a free unix -like operating system."
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐ, ÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑ Linux, 
ÐÐÑÐÐÐÑÑ Ð 1984 ÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐ <ulink 
url=\"http://www.gnu.org/\";>ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ 
GNU</ulink> ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐ 
unix-ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ."
+msgid ""
+"Development of what later became Linux began in 1984, when the <ulink url="
+"\"http://www.gnu.org/\";>Free Software Foundation</ulink> began development "
+"of a free unix -like operating system called GNU."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: what-is-linux.xml:40
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "The GNU Project has developed a comprehensive set of free software 
tools for use with Unix&trade; and Unix-like operating systems such as Linux. 
These tools enable users to perform tasks ranging from the mundane (such as 
copying or removing files from the system) to the arcane (such as writing and 
compiling programs or doing sophisticated editing in a variety of document 
formats)."
-msgstr "ÐÑÐÐÐÑ GNU ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐ 
ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑ 
ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ Ñ Unix&trade; Ð Unix-ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ 
ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ Linux. 
ÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐ 
ÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐ, ÐÑ 
ÐÑÐÑÑÑÑ (ÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ 
ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ) ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ 
(ÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ 
ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐ 
ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÑ 
ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ)."
+msgid ""
+"The GNU Project has developed a comprehensive set of free software tools for "
+"use with Unix&trade; and Unix-like operating systems such as Linux. These "
+"tools enable users to perform tasks ranging from the mundane (such as "
+"copying or removing files from the system) to the arcane (such as writing "
+"and compiling programs or doing sophisticated editing in a variety of "
+"document formats)."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: what-is-linux.xml:49
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "While many groups and individuals have contributed to Linux, the 
largest single contributor is still the Free Software Foundation, which created 
not only most of the tools used in Linux, but also the philosophy and the 
community that made Linux possible."
-msgstr "ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑ Ð ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐ 
ÐÐÐÐÐ Ð Linux, ÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐ 
ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ 
ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐ 
ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑÐÐ, 
ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÑÑ Ð Linux, ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐÑ Ð 
ÑÐÐÐÑÐÑÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ Linux ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ. "
+msgid ""
+"While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest "
+"single contributor is still the Free Software Foundation, which created not "
+"only most of the tools used in Linux, but also the philosophy and the "
+"community that made Linux possible."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: what-is-linux.xml:56
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "The <ulink url=\"http://www.kernel.org/\";>Linux kernel</ulink> first 
appeared in 1991, when a Finnish computing science student named Linus Torvalds 
announced an early version of a replacement kernel for Minix to the Usenet 
newsgroup <userinput>comp.os.minix</userinput>. See Linux International's 
<ulink url=\"http://www.li.org/linuxhistory.php\";>Linux History Page</ulink>."
-msgstr "<ulink url=\"http://www.kernel.org/\";>ÐÐÑÐ Linux</ulink> 
ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑ Ð 1991, ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ 
ÑÑÑÐÐÐÑ-ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ 
ÐÐÑÐÐÐÑÐÑ (Linus Torvalds) ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑ 
ÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ Minix Ð ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐ 
<userinput>comp.os.minix</userinput>. ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ 
ÑÐÐÑÐ Linux Internationals <ulink 
url=\"http://www.li.org/linuxhistory.php\";>ÑÑÑÐÐÐÑÐÑ ÐÑÑÐÑÐÐ 
Linux</ulink>."
+msgid ""
+"The <ulink url=\"&url-kernel-org;\">Linux kernel</ulink> first appeared in "
+"1991, when a Finnish computing science student named Linus Torvalds "
+"announced an early version of a replacement kernel for Minix to the Usenet "
+"newsgroup <userinput>comp.os.minix</userinput>. See Linux International's "
+"<ulink url=\"&url-linux-history;\">Linux History Page</ulink>."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: what-is-linux.xml:65
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred 
developers with the help of a few trusty deputies. An excellent weekly summary 
of discussions on the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing list is 
<ulink url=\"http://kt.zork.net/kernel-traffic/\";>Kernel Traffic</ulink>. More 
information about the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing list can be 
found on the <ulink url=\"http://www.tux.org/lkml/\";>linux-kernel mailing list 
FAQ</ulink>."
-msgstr "ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ 
ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐ 
ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÑÑ 
ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑ. ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ 
ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ 
<userinput>linux-kernel</userinput> ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐ 
ÑÑÑÐÐÐÑÐÐ <ulink url=\"http://kt.zork.net/kernel-traffic/\";>Kernel 
Traffic</ulink>. ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÑÐÐ 
ÑÐÑÑÑÐÐÐ <userinput>linux-kernel</userinput> ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ Ð 
<ulink url=\"http://www.tux.org/lkml/\";>FAQ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ 
linux-kernel</ulink>."
+msgid ""
+"Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred "
+"developers with the help of a few trusty deputies. An excellent weekly "
+"summary of discussions on the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing "
+"list is <ulink url=\"&url-kernel-traffic;\">Kernel Traffic</ulink>. More "
+"information about the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing list can "
+"be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel "
+"mailing list FAQ</ulink>."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: what-is-linux.xml:76
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "Linux users have immense freedom of choice in their software. For 
example, Linux users can choose from a dozen different command line shells and 
several graphical desktops. This selection is often bewildering to users of 
other operating systems, who are not used to thinking of the command line or 
desktop as something that they can change."
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ Linux ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÑ 
ÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐ Ð ÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ 
ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ Linux 
ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÑ 
ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑ 
ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÑ ÑÑÐÐÐÐ. ÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑ 
ÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑ 
ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ Ð ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ 
ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐ 
ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑ."
+msgid ""
+"Linux users have immense freedom of choice in their software. For example, "
+"Linux users can choose from a dozen different command line shells and "
+"several graphical desktops. This selection is often bewildering to users of "
+"other operating systems, who are not used to thinking of the command line or "
+"desktop as something that they can change."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: what-is-linux.xml:85
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "Linux is also less likely to crash, better able to run more than one 
program at the same time, and more secure than many operating systems. With 
these advantages, Linux is the fastest growing operating system in the server 
market. More recently, Linux has begun to be popular among home and business 
users as well."
-msgstr "Linux ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ, 
ÐÑÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ 
ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ, Ð 
ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ, ÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ. 
ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÑÐÐÐ, Linux ÐÑÑÑÑÐ 
ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ 
ÑÐÑÑÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ Linux ÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐÐ 
ÐÐÐÐÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ."
-
+msgid ""
+"Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program "
+"at the same time, and more secure than many operating systems. With these "
+"advantages, Linux is the fastest growing operating system in the server "
+"market. More recently, Linux has begun to be popular among home and business "
+"users as well."
+msgstr ""

Index: about-copyright.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/welcome/about-copyright.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -d -r1.4 -r1.5
--- about-copyright.po  3 Jul 2004 04:50:45 -0000       1.4
+++ about-copyright.po  10 Sep 2004 13:03:45 -0000      1.5
@@ -1,71 +1,117 @@
-# translation of about-copyright.po to Russian
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: about-copyright\n"
+"Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:29+1000\n"
-"Last-Translator: Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:45+1000\n"
+"Last-Translator: Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
+#. Tag: title
 #: about-copyright.xml:5
 #, no-c-format
-#. Tag: title
 msgid "About Copyrights and Software Licenses"
-msgstr "ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑ Ð ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑ 
ÐÐÑÐÐÐÐÑÑ"
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: about-copyright.xml:8
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "We're sure that you've read some of the licenses that come with most 
commercial software &mdash; they usually say that you can only use one copy of 
the software on a single computer. This system's license isn't like that at 
all. We encourage you to put a copy of on every computer in your school or 
place of business. Lend your installation media to your friends and help them 
install it on their computers! You can even make thousands of copies and 
<emphasis>sell</emphasis> them &mdash; albeit with a few restrictions. Your 
freedom to install and use the system comes directly from Debian being based on 
<emphasis>free software</emphasis>."
-msgstr "ÐÑ ÑÐÐÑÐÐÑ, ÑÑÐ ÐÑ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ 
ÐÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐÐ 
ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ &mdash; ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ 
ÐÐÐÐÑÑÑ, ÑÑÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐ 
ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ. 
ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑ. ÐÑ 
ÐÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ 
ÐÐÐÐÑÑÑÐÑ Ð ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ 
ÑÐÐÐÑÐ. ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ 
ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÑÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ 
ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÑ! ÐÑ ÐÐÐÐ 
ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÑÑÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐ Ð 
<emphasis>ÐÑÐÐÐÑÑ</emphasis> ÐÑ &mdash; ÑÐÑÑ Ð Ñ 
ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ. ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ 
ÑÑÐÐÐÑÑ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑ 
ÐÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ-ÐÐ ÑÐÐÐ, ÑÑÐ Debian ÐÑÐÐÐÐÐ 
ÐÐ  <emphasis>ÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ 
ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ</emphasis>."
+msgid ""
+"We're sure that you've read some of the licenses that come with most "
+"commercial software &mdash; they usually say that you can only use one copy "
+"of the software on a single computer. This system's license isn't like that "
+"at all. We encourage you to put a copy of on every computer in your school "
+"or place of business. Lend your installation media to your friends and help "
+"them install it on their computers! You can even make thousands of copies "
+"and <emphasis>sell</emphasis> them &mdash; albeit with a few restrictions. "
+"Your freedom to install and use the system comes directly from Debian being "
+"based on <emphasis>free software</emphasis>."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: about-copyright.xml:21
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the 
software isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that 
software must be distributed at no charge. Free software, in part, means that 
the licenses of individual programs do not require you to pay for the privilege 
of distributing or using those programs. Free software also means that not only 
may anyone extend, adapt, and modify the software, but that they may distribute 
the results of their work as well."
-msgstr "ÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÑÐÐÑÑÑÑ 
<emphasis>ÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ</emphasis>, ÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ, ÑÑÐ 
ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ, 
Ð ÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ, ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ-ÐÐÑÐÐ, 
ÑÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÑ 
ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ 
ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ, Ð ÑÐÑÑÐÐÑÑÐ, 
ÐÐÐÐÑÐÐÑ, ÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ 
ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÑÑ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ 
ÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐÑÑÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐ 
ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ 
ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ, ÑÑÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ 
ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ, ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÑ Ð 
ÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐ ÑÐÐÐÐ Ð 
ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑÑ ÑÐÐÑÐÑÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑ."
+msgid ""
+"Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
+"isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software "
+"must be distributed at no charge. Free software, in part, means that the "
+"licenses of individual programs do not require you to pay for the privilege "
+"of distributing or using those programs. Free software also means that not "
+"only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that they may "
+"distribute the results of their work as well."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: about-copyright.xml:33
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "Note that the Debian project, as a pragmatic concession to its users, 
does make some packages available that do not meet our criteria for being free. 
These packages are not part of the official distribution, however, and are only 
available from the <userinput>contrib</userinput> or 
<userinput>non-free</userinput> areas of Debian mirrors or on third-party 
CD-ROMs; see the <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, under 
<quote>The Debian FTP archives</quote>, for more information about the layout 
and contents of the archives."
-msgstr "ÐÐÐÐÑÑÑÐ, ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ Debian, ÑÑÑÑÐÐÑ 
ÑÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÐ 
ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÐ, ÑÐÑÑ ÐÐÐ Ð ÐÐ 
ÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐ, 
ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐÐÑÑÑÑÑ ÑÐÑÑÑÑ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ 
ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐÐ, Ð ÐÐÑÑÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐ 
ÐÐÐÐÑÑÐÐ <userinput>contrib</userinput> ÐÐÐ 
<userinput>non-free</userinput> ÐÐÑÐÐÐ Debian ÐÐÐ ÐÐ 
ÑÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ-ÐÐÑÐÐÑ; ÑÐÐÑÑÐÑÐ <ulink 
url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, ÐÐ <quote>FTP ÐÑÑÐÐÐÑ 
Debian</quote> ÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Ð 
ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ."
+msgid ""
+"Note that the Debian project, as a pragmatic concession to its users, does "
+"make some packages available that do not meet our criteria for being free. "
+"These packages are not part of the official distribution, however, and are "
+"only available from the <userinput>contrib</userinput> or <userinput>non-"
+"free</userinput> areas of Debian mirrors or on third-party CD-ROMs; see the "
+"<ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, under <quote>The Debian "
+"FTP archives</quote>, for more information about the layout and contents of "
+"the archives."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: about-copyright.xml:48
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "Many of the programs in the system are licensed under the 
<emphasis>GNU</emphasis> <emphasis>General Public License</emphasis>, often 
simply referred to as <quote>the GPL</quote>. The GPL requires you to make the 
<emphasis>source code</emphasis> of the programs available whenever you 
distribute a binary copy of the program; that provision of the license ensures 
that any user will be able to modify the software. Because of this provision, 
the source code for all such programs is available in the Debian system."
-msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐ 
ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ <emphasis>ÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐ 
ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ</emphasis> <emphasis>GNU</emphasis> 
, ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐ <quote>GPL</quote>. 
ÐÐÑÐÐÐÐÑ GPL ÑÑÐÐÑÐÑ ÐÑ ÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÑ 
<emphasis>ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ</emphasis> ÐÑÐÐÑÐÐÐ 
ÐÐÑÑÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÑÐ 
ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ; ÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐ 
ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐÐ, ÑÑÐ ÐÑÐÐÐ 
ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÑÑ 
ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÑ, 
ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ 
Ð ÑÐÑÑÐÐÐ Debian."
+msgid ""
+"Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</"
+"emphasis> <emphasis>General Public License</emphasis>, often simply referred "
+"to as <quote>the GPL</quote>. The GPL requires you to make the "
+"<emphasis>source code</emphasis> of the programs available whenever you "
+"distribute a binary copy of the program; that provision of the license "
+"ensures that any user will be able to modify the software. Because of this "
+"provision, the source code for all such programs is available in the Debian "
+"system."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: about-copyright.xml:59
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "For information on how to locate, unpack, and build binaries from 
Debian source packages, see the <ulink 
url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\";>Debian FAQ</ulink>, under <quote>Basics 
of the Debian Package Management System</quote>."
-msgstr "ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ, 
ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ Ð ÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐ 
ÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Debian , ÑÐÐÑÑÐÑÐ <ulink 
url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\";>Debian FAQ</ulink>, Ð ÑÐÐÐÐÐÐ 
<quote>ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ 
Debian</quote>."
+msgid ""
+"For information on how to locate, unpack, and build binaries from Debian "
+"source packages, see the <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, "
+"under <quote>Basics of the Debian Package Management System</quote>."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: about-copyright.xml:69
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "There are several other forms of copyright statements and software 
licenses used on the programs in Debian. You can find the copyrights and 
licenses for every package installed on your system by looking in the file 
<filename>/usr/share/doc/<replaceable>package-name</replaceable>/copyright 
</filename> once you've installed a package on your system."
-msgstr "ÐÑÑÐÑÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑ 
ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑ Ð ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑ 
ÐÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ Ð Debian. ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ 
ÐÐÐÐÑÐ, ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐ, ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ 
ÐÐÐÑÐ ÐÑ Ð ÑÐÐÐÐ 
<filename>/usr/share/doc/<replaceable>ÐÐÑ-ÐÐÐÐÑÐ</replaceable>/copyright
 </filename> ÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ Ð 
ÑÐÑÑÐÐÑ."
+msgid ""
+"There are several other forms of copyright statements and software licenses "
+"used on the programs in Debian. You can find the copyrights and licenses for "
+"every package installed on your system by looking in the file <filename>/usr/"
+"share/doc/<replaceable>package-name</replaceable>/copyright </filename> once "
+"you've installed a package on your system."
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: about-copyright.xml:79
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "For more information about licenses and how Debian determines whether 
software is free enough to be included in the main distribution, see the <ulink 
url=\"http://www.debian.org/social_contract#guidelines\";>Debian Free Software 
Guidelines</ulink>."
-msgstr "ÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Ð 
ÐÐÑÐÐÐÐÑÑ Ð Ð ÑÐÐ, ÐÐÐ Debian ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑ, 
ÑÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐÐ 
ÑÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐ 
ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐ, ÑÐÐÑÑÐÑÐ <ulink 
url=\"http://www.debian.org/social_contract#guidelines\";>ÐÑÐÑÐÑÐÐ 
Debian ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ 
ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ</ulink>."
+msgid ""
+"For more information about licenses and how Debian determines whether "
+"software is free enough to be included in the main distribution, see the "
+"<ulink url=\"&url-dfsg;\">Debian Free Software Guidelines</ulink>."
+msgstr ""
 
-#: about-copyright.xml:86
-#, no-c-format
 #. Tag: para
-msgid "The most important legal notice is that this software comes with 
<emphasis>no warranties</emphasis>. The programmers who have created this 
software have done so for the benefit of the community. No guarantee is made as 
to the suitability of the software for any given purpose. However, since the 
software is free, you are empowered to modify that software to suit your needs 
&mdash; and to enjoy the benefits of the changes made by others who have 
extended the software in this way."
-msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ 
ÑÑÐ ÑÐ,ÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ 
ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÑÑ <emphasis>ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐ</emphasis>. 
ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ, ÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ, ÑÐÐÐÐÐÐ 
ÑÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÐ. ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÑ 
ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐ 
ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ 
ÐÐÑ ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐÐÑÐÑ 
ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÑ 
ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑ 
ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐ &mdash; Ð 
ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, 
ÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ 
ÑÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÑÑÐÐ ÐÐ 
ÐÑÑÐÐ."
-
+#: about-copyright.xml:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The most important legal notice is that this software comes with "
+"<emphasis>no warranties</emphasis>. The programmers who have created this "
+"software have done so for the benefit of the community. No guarantee is made "
+"as to the suitability of the software for any given purpose. However, since "
+"the software is free, you are empowered to modify that software to suit your "
+"needs &mdash; and to enjoy the benefits of the changes made by others who "
+"have extended the software in this way."
+msgstr ""

Index: getting-newest-inst.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/welcome/getting-newest-inst.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -d -r1.3 -r1.4
--- getting-newest-inst.po      3 Jul 2004 04:50:45 -0000       1.3
+++ getting-newest-inst.po      10 Sep 2004 13:03:46 -0000      1.4
@@ -1,35 +1,39 @@
-# translation of getting-newest-inst.po to Russian
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: getting-newest-inst\n"
+"Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:36+1000\n"
-"Last-Translator: Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:45+1000\n"
+"Last-Translator: Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
+#. Tag: title
 #: getting-newest-inst.xml:5
 #, no-c-format
-#. Tag: title
 msgid "Getting Debian"
-msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÐÐ Debian"
+msgstr ""
 
+#. Tag: para
 #: getting-newest-inst.xml:7
 #, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "For information on how to download Debian GNU/Linux from the Internet 
or from whom official Debian CDs can be purchased, see the <ulink 
url=\"http://www.debian.org/distrib/\";>distribution web page</ulink>. The 
<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/ftplist\";> list of Debian 
mirrors</ulink> contains a full set of official Debian mirrors."
-msgstr "ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ 
Debian GNU/Linux ÐÐ Internet ÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑ 
ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ-ÐÐÑÐÐ Ñ Debian , ÑÐÐÑÑÐÑÐ 
<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\";>ÑÑÑÐÐÐÑÑ 
ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐÐÐÐÑ</ulink>. <ulink 
url=\"http://www.debian.org/distrib/ftplist\";> ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ 
Debian</ulink> ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ 
ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐ Debian."
+msgid ""
+"For information on how to download &debian; from the Internet or from whom "
+"official Debian CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-debian-"
+"distrib;\">distribution web page</ulink>. The <ulink url=\"&url-debian-"
+"mirrors;\">list of Debian mirrors</ulink> contains a full set of official "
+"Debian mirrors, so you can easily find the nearest one."
+msgstr ""
 
-#: getting-newest-inst.xml:17
-#, no-c-format
 #. Tag: para
-msgid "Debian can be upgraded after installation very easily. The installation 
procedure will help setup up the system so that you can make those upgrades 
once installation is complete, if need be."
-msgstr "Debian ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ 
ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ 
ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÑ ÑÐÐÐÐÐ 
ÑÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ 
ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑÑ."
-
+#: getting-newest-inst.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Debian can be upgraded after installation very easily. The installation "
+"procedure will help setup up the system so that you can make those upgrades "
+"once installation is complete, if need be."
+msgstr ""


Ответить