Obrigado pela revisão Paulo, On 27/02/2025 13:21, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
Oi Pablo,Segue em anexo um patch com pequenos ajustes.
Ajustes aplicados!
Pra essa frase: List of result connections/listeners: estou na dúvida se é: Lista das conexões/ouvintes resultantes: Lista dos resultados das conexões/ouvintes:
Também fiquei com esta dúvida, vendo as demais frases que vão junto na mesma tela, me pareceu que sua sugestão fez mais sentido, (Lista dos resultados das conexões/ouvintes:) no caso,
Abs,
Vou manter em RFR por uns dias e se ninguém tiver mais obs, subo pra LCFC, Abs, -- Pablo Lucas Silva Santos https://www.linkedin.com/in/pablolucas890
--- mlat-client-adsbfi_pt_BR.po 2025-02-27 17:13:43.923315297 -0300 +++ mlat-client-adsbfi_pt_BR.pablolucas890.po 2025-02-27 17:26:47.193579794 -0300 @@ -2,13 +2,14 @@ # Copyright (C) 2024 Thorsten Alteholz # This file is distributed under the same license as the mlat-client-adsbfi package. # Thorsten Alteholz <deb...@alteholz.de>, 2024 -# +# Pablo Lucas Silva Santos <pablolucas...@gmail.com>, 2025 + msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mlat-client-adsbfi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mlat-client-ads...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-11 23:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-26 11:49-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-27 17:19-0300\n" "Last-Translator: Pablo Lucas Silva Santos <pablolucas...@gmail.com>\n" "Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -100,8 +101,8 @@ "connecting. Each receiver should have a different value." msgstr "" "O cliente de multilateração identifica-se para o servidor através de um nome " -"de usuário curto. Pode ser oque quiser, ele só é usado para identificar quem " -"está conectado. Cada receptor deve ter um valor diferente." +"de usuário curto. Pode ser oque você quiser, ele só é usado para identificar " +"quem está conectado. Cada receptor deve ter um valor diferente." #. Type: string #. Description @@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "" "Quando iniciado automaticamente, o mlat-client-adsbfi vai registrar sua " "saída em algum lugar. Este registro contém majoritariamente informações de " -"conexão não muito interessante." +"conexão não muito interessantes." #. Type: string #. Description @@ -243,7 +244,7 @@ #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:11001 msgid "List of result connections/listeners:" -msgstr "Lista dos resultados:" +msgstr "Lista dos resultados das conexões/ouvintes:" #. Type: string #. Description @@ -283,7 +284,7 @@ #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:13001 msgid "Value cannot be empty." -msgstr "O valor nao pode ser vazio." +msgstr "O valor não pode ser vazio." #. Type: error #. Description
# mlat-client-adsbfi.templates = debconf translation # Copyright (C) 2024 Thorsten Alteholz # This file is distributed under the same license as the mlat-client-adsbfi package. # Thorsten Alteholz <deb...@alteholz.de>, 2024 # Pablo Lucas Silva Santos <pablolucas...@gmail.com>, 2025 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mlat-client-adsbfi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mlat-client-ads...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-11 23:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-27 17:19-0300\n" "Last-Translator: Pablo Lucas Silva Santos <pablolucas...@gmail.com>\n" "Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:1001 msgid "Start the standalone multilateration client?" msgstr "Iniciar o cliente de multilateração independente?" #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:1001 msgid "" "The multilateration client can be started automatically in standalone mode " "based on the answers to these configuration questions." msgstr "" "O cliente de multilateração pode ser iniciado automaticamente em modo " "independente com base nas respostas destas perguntas de configuração." #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:1001 msgid "" "Enable this if you are connecting to an independent mlat server and you have " "configuration details for that server." msgstr "" "Habilite isto se você está conectado a um servidor mlat independente e tem " "detalhes de configuração para esse servidor." #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:1001 msgid "" "Disable this if you are providing multilateration data to Flightaware via " "piaware, or if you will start mlat-client-adsbfi via some other mechanism." msgstr "" "Desabilite isto se você está fornecendo dados de multilateração para o " "Flightaware via piaware ou se vai iniciar o mlat-client-adsbfi por outro " "mecanismo." #. Type: boolean #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:2001 msgid "User to run mlat-client-adsbfi as:" msgstr "Usuário para executar o mlat-client-adsbfi:" #. Type: boolean #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:2001 msgid "" "When started automatically, mlat-client-adsbfi runs as an unprivileged " "system user. This user will be created if it does not yet exist." msgstr "" "Quando iniciado automaticamente, o mlat-client-adsbfi é executado como um " "usuário do sistema sem privilégios. Este usuário será criado se ainda não " "existir." #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:3001 msgid "Multilateration server (host:port) to connect to:" msgstr "Servidor de multilateração (host:porta) para conexão:" #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:3001 msgid "" "The multilateration client connects to a server that processes the collected " "data. This setting controls which server the client will connect to. The " "administrator of the server will be able to provide this information." msgstr "" "O cliente de multilateração conecta-se a um servidor que processa os dados " "coletados. Esta configuração controla qual servidor o cliente vai conectar. " "O administrador do servidor poderá fornecer esta informação." #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:4001 msgid "User to log into the server as:" msgstr "Usuário para entrar no servidor:" #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:4001 msgid "" "The multilateration client identifies itself to the server via a short " "username. This can be anything you like, it's just used to identify who is " "connecting. Each receiver should have a different value." msgstr "" "O cliente de multilateração identifica-se para o servidor através de um nome " "de usuário curto. Pode ser oque você quiser, ele só é usado para identificar " "quem está conectado. Cada receptor deve ter um valor diferente." #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:5001 msgid "Path to log to:" msgstr "Caminho para entrar:" #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:5001 msgid "" "When started automatically, mlat-client-adsbfi will log its output " "somewhere. This log mostly contains not very interesting connection info." msgstr "" "Quando iniciado automaticamente, o mlat-client-adsbfi vai registrar sua " "saída em algum lugar. Este registro contém majoritariamente informações de " "conexão não muito interessantes." #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:6001 msgid "Latitude of receiver, in decimal degrees:" msgstr "Latitude do receptor, em graus decimais:" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:6001 ../mlat-client-adsbfi.templates:7001 msgid "" "The multilateration server must know the location of the receiver. This " "should be the position of the antenna, ideally to within about 25m. A four-" "decimal- place GPS location is fine." msgstr "" "O servidor de multilateração deve saber a localização do receptor. Esta deve " "ser a posição da antena, idealmente dentro de cerca de 25m. Uma localização " "GPS com quatro casas decimais é adequada." #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:7001 msgid "Longitude of receiver, in decimal degrees:" msgstr "Longitude do receptor, em graus decimais:" #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:8001 msgid "Altitude of receiver, in metres (height above ellipsoid):" msgstr "Altitude do receptor, em metros (altura acima do elipsoide)" #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:8001 msgid "" "The multilateration server must know the location of the receiver. This " "should be the position of the antenna, ideally to within about 25m. A GPS-" "derived altitude is fine; use the WGS84 uncorrected altitude, not the " "corrected AMSL altitude. This value should be in metres." msgstr "" "O servidor de multilateração deve saber a localização do receptor. Esta deve " "ser a posição da antena, idealmente dentro de cerca de 25m. Uma altitude " "derivada de GPS é adequada; use a altitude não corrigida WGS84, não a " "altitude AMSL corrigida. Este valor deve estar em metros." #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:9001 msgid "Receiver type: " msgstr "Tipo de receptor: " #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:9001 msgid "" "This setting sets the type of receiver that Mode S messages will be read " "from." msgstr "" "Esta configuração define o tipo de receptor do qual as mensagens do Mode S " "serão lidas." #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:9001 msgid "" "dump1090:\n" " dump1090 (MalcolmRobb or mutability fork), or anything else\n" " that can generate Beast-format messages with a 12MHz clock.\n" "beast: \n" " The Mode-S Beast.\n" "radarcape_gps: \n" " Radarcape with GPS timestamps (preferred).\n" "radarcape_12mhz:\n" " Radarcape with legacy 12MHz timestamps.\n" "sbs:\n" " Kinetic Avionics SBS-1/SBS-3 systems." msgstr "" "dump1090:\n" " dump1090 (MalcolmRobb ou fork de mutabilidade), ou qualquer outra coisa\n" " que possa gerar mensagens no formato Beast com um clock de 12MHz.\n" "beast: \n" " O Mode-S Beast.\n" "radarcape_gps: \n" " Radarcape com carimbos de tempo (timestamps) do GPS (preferido).\n" "radarcape_12mhz:\n" " Radarcape com carimbos de tempo (timestamps) de 12MHz legados.\n" "sbs:\n" " Sistemas Kinetic Avionics SBS-1/SBS-3." #. Type: select #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:10001 msgid "Input host:port for Mode S traffic:" msgstr "Entre com host:porta para o tráfego do Mode S:" #. Type: select #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:10001 msgid "" "The multilateration client needs to read Mode S messages from a receiver " "such as dump1090. Here you can configure the host and port that the receiver " "is running on." msgstr "" "O cliente de multilateração precisa ler as mensagens do Mode S de um " "receptor como o dump1090. Aqui você pode configurar o host e a porta que o " "receptor está sendo executado." #. Type: select #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:10001 msgid "" "For dump1090, you need Beast-format output. This is usually available on " "port 30005. For Radarcapes, use port 10002. For SBS, use port 30006." msgstr "" "Para o dump1090, você precisa da saída no formato Beast. Geralmente isto " "está disponível na porta 30005. Para o Radarcapes, utilize a porta 10002. " "Para o SBS, utilize a porta 30006." #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:11001 msgid "List of result connections/listeners:" msgstr "Lista dos resultados das conexões/ouvintes:" #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:11001 msgid "" "The multilateration client can return the calculated aircraft positions in " "various forms. This settings accepts a list of connections or listeners to " "establish. See the mlat-client-adsbfi --help option for the exact format." msgstr "" "O cliente de multilateração pode retornar as posições aéreas calculadas em " "vários formatos. Esta configuração aceita uma lista de conexões ou ouvintes " "para estabelecer. Veja a opção mlat-client-adsbfi --help para obter o " "formato correto." #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:11001 msgid "A value of \"none\" disables the output of results." msgstr "O valor \"none\" desabilita a saída dos resultados." #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:12001 msgid "Extra arguments to pass to mlat-client-adsbfi:" msgstr "Argumentos extras para passar ao mlat-client-adsbfi:" #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:12001 msgid "" "Here you can add any extra arguments you want to pass to mlat-client-adsbfi." msgstr "" "Aqui você pode adicionar quaisquer argumentos extras que quiser passar ao " "mlat-client-adsbfi." #. Type: string #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:13001 msgid "Value cannot be empty." msgstr "O valor não pode ser vazio." #. Type: error #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:14001 msgid "Value must be a valid port number (1024-65535), or zero to disable." msgstr "" "O valor deve ser um número de porta válido (1024-65535), ou zero para " "desabilitar." #. Type: error #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:15001 msgid "Value must be a decimal number" msgstr "O valor deve ser um número decimal" #. Type: error #. Description #: ../mlat-client-adsbfi.templates:16001 msgid "Value must be a username (without spaces) that isn't root." msgstr "O valor deve ser um nome de usuário (sem espaços) que não seja root."