Oi Pablo, Segue em anexo um patch com pequenos ajustes.
Pra essa frase: List of result connections/listeners: estou na dúvida se é: Lista das conexões/ouvintes resultantes: Lista dos resultados das conexões/ouvintes: Abs Em 26/02/2025 11:54, Pablo Lucas Silva Santos escreveu:
Olá pessoal, Segue para revisão, desculpe a demora, Em 21/02/2025 14:25, Pablo Lucas Silva Santos escreveu:Olá pessoal, Também traduzindo este, Abs,Abs,
-- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450
11,12c11,12 < "PO-Revision-Date: 2025-02-26 11:49-0300\n" < "Last-Translator: Pablo Lucas Silva Santos <pablolucas...@gmail.com>\n" --- > "PO-Revision-Date: 2025-02-27 13:17-0300\n" > "Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <p...@debian.org>\n" 18c18 < "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" --- > "X-Generator: Poedit 3.5\n" 103,104c103,104 < "de usuário curto. Pode ser oque quiser, ele só é usado para identificar quem " < "está conectado. Cada receptor deve ter um valor diferente." --- > "de usuário curto. Pode ser o que você quiser, ele só é usado para " > "identificar quem está conectado. Cada receptor deve ter um valor diferente." 121c121 < "conexão não muito interessante." --- > "conexão não muito interessantes." 246c246 < msgstr "Lista dos resultados:" --- > msgstr "Lista dos resultados das conexões/ouvintes:" 286c286 < msgstr "O valor nao pode ser vazio." --- > msgstr "O valor não pode ser vazio."
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature