Olá pessoal,
Segue para revisão, desculpe a demora,
Em 21/02/2025 14:25, Pablo Lucas Silva Santos escreveu:
Olá pessoal,
Também traduzindo este,
Abs,
Abs,
--
Pablo Lucas Silva Santos
https://www.linkedin.com/in/pablolucas890
# mlat-client-adsbfi.templates = debconf translation
# Copyright (C) 2024 Thorsten Alteholz
# This file is distributed under the same license as the mlat-client-adsbfi package.
# Thorsten Alteholz <deb...@alteholz.de>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mlat-client-adsbfi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mlat-client-ads...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-11 23:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-26 11:49-0300\n"
"Last-Translator: Pablo Lucas Silva Santos <pablolucas...@gmail.com>\n"
"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:1001
msgid "Start the standalone multilateration client?"
msgstr "Iniciar o cliente de multilateração independente?"
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:1001
msgid ""
"The multilateration client can be started automatically in standalone mode "
"based on the answers to these configuration questions."
msgstr ""
"O cliente de multilateração pode ser iniciado automaticamente em modo "
"independente com base nas respostas destas perguntas de configuração."
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:1001
msgid ""
"Enable this if you are connecting to an independent mlat server and you have "
"configuration details for that server."
msgstr ""
"Habilite isto se você está conectado a um servidor mlat independente e tem "
"detalhes de configuração para esse servidor."
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:1001
msgid ""
"Disable this if you are providing multilateration data to Flightaware via "
"piaware, or if you will start mlat-client-adsbfi via some other mechanism."
msgstr ""
"Desabilite isto se você está fornecendo dados de multilateração para o "
"Flightaware via piaware ou se vai iniciar o mlat-client-adsbfi por outro "
"mecanismo."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:2001
msgid "User to run mlat-client-adsbfi as:"
msgstr "Usuário para executar o mlat-client-adsbfi:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:2001
msgid ""
"When started automatically, mlat-client-adsbfi runs as an unprivileged "
"system user. This user will be created if it does not yet exist."
msgstr ""
"Quando iniciado automaticamente, o mlat-client-adsbfi é executado como um "
"usuário do sistema sem privilégios. Este usuário será criado se ainda não "
"existir."
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:3001
msgid "Multilateration server (host:port) to connect to:"
msgstr "Servidor de multilateração (host:porta) para conexão:"
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:3001
msgid ""
"The multilateration client connects to a server that processes the collected "
"data. This setting controls which server the client will connect to. The "
"administrator of the server will be able to provide this information."
msgstr ""
"O cliente de multilateração conecta-se a um servidor que processa os dados "
"coletados. Esta configuração controla qual servidor o cliente vai conectar. "
"O administrador do servidor poderá fornecer esta informação."
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:4001
msgid "User to log into the server as:"
msgstr "Usuário para entrar no servidor:"
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:4001
msgid ""
"The multilateration client identifies itself to the server via a short "
"username. This can be anything you like, it's just used to identify who is "
"connecting. Each receiver should have a different value."
msgstr ""
"O cliente de multilateração identifica-se para o servidor através de um nome "
"de usuário curto. Pode ser oque quiser, ele só é usado para identificar quem "
"está conectado. Cada receptor deve ter um valor diferente."
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:5001
msgid "Path to log to:"
msgstr "Caminho para entrar:"
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:5001
msgid ""
"When started automatically, mlat-client-adsbfi will log its output "
"somewhere. This log mostly contains not very interesting connection info."
msgstr ""
"Quando iniciado automaticamente, o mlat-client-adsbfi vai registrar sua "
"saída em algum lugar. Este registro contém majoritariamente informações de "
"conexão não muito interessante."
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:6001
msgid "Latitude of receiver, in decimal degrees:"
msgstr "Latitude do receptor, em graus decimais:"
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:6001 ../mlat-client-adsbfi.templates:7001
msgid ""
"The multilateration server must know the location of the receiver. This "
"should be the position of the antenna, ideally to within about 25m. A four-"
"decimal- place GPS location is fine."
msgstr ""
"O servidor de multilateração deve saber a localização do receptor. Esta deve "
"ser a posição da antena, idealmente dentro de cerca de 25m. Uma localização "
"GPS com quatro casas decimais é adequada."
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:7001
msgid "Longitude of receiver, in decimal degrees:"
msgstr "Longitude do receptor, em graus decimais:"
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:8001
msgid "Altitude of receiver, in metres (height above ellipsoid):"
msgstr "Altitude do receptor, em metros (altura acima do elipsoide)"
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:8001
msgid ""
"The multilateration server must know the location of the receiver. This "
"should be the position of the antenna, ideally to within about 25m. A GPS-"
"derived altitude is fine; use the WGS84 uncorrected altitude, not the "
"corrected AMSL altitude. This value should be in metres."
msgstr ""
"O servidor de multilateração deve saber a localização do receptor. Esta deve "
"ser a posição da antena, idealmente dentro de cerca de 25m. Uma altitude "
"derivada de GPS é adequada; use a altitude não corrigida WGS84, não a "
"altitude AMSL corrigida. Este valor deve estar em metros."
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:9001
msgid "Receiver type: "
msgstr "Tipo de receptor: "
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:9001
msgid ""
"This setting sets the type of receiver that Mode S messages will be read "
"from."
msgstr ""
"Esta configuração define o tipo de receptor do qual as mensagens do Mode S "
"serão lidas."
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:9001
msgid ""
"dump1090:\n"
" dump1090 (MalcolmRobb or mutability fork), or anything else\n"
" that can generate Beast-format messages with a 12MHz clock.\n"
"beast: \n"
" The Mode-S Beast.\n"
"radarcape_gps: \n"
" Radarcape with GPS timestamps (preferred).\n"
"radarcape_12mhz:\n"
" Radarcape with legacy 12MHz timestamps.\n"
"sbs:\n"
" Kinetic Avionics SBS-1/SBS-3 systems."
msgstr ""
"dump1090:\n"
" dump1090 (MalcolmRobb ou fork de mutabilidade), ou qualquer outra coisa\n"
" que possa gerar mensagens no formato Beast com um clock de 12MHz.\n"
"beast: \n"
" O Mode-S Beast.\n"
"radarcape_gps: \n"
" Radarcape com carimbos de tempo (timestamps) do GPS (preferido).\n"
"radarcape_12mhz:\n"
" Radarcape com carimbos de tempo (timestamps) de 12MHz legados.\n"
"sbs:\n"
" Sistemas Kinetic Avionics SBS-1/SBS-3."
#. Type: select
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:10001
msgid "Input host:port for Mode S traffic:"
msgstr "Entre com host:porta para o tráfego do Mode S:"
#. Type: select
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:10001
msgid ""
"The multilateration client needs to read Mode S messages from a receiver "
"such as dump1090. Here you can configure the host and port that the receiver "
"is running on."
msgstr ""
"O cliente de multilateração precisa ler as mensagens do Mode S de um "
"receptor como o dump1090. Aqui você pode configurar o host e a porta que o "
"receptor está sendo executado."
#. Type: select
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:10001
msgid ""
"For dump1090, you need Beast-format output. This is usually available on "
"port 30005. For Radarcapes, use port 10002. For SBS, use port 30006."
msgstr ""
"Para o dump1090, você precisa da saída no formato Beast. Geralmente isto "
"está disponível na porta 30005. Para o Radarcapes, utilize a porta 10002. "
"Para o SBS, utilize a porta 30006."
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:11001
msgid "List of result connections/listeners:"
msgstr "Lista dos resultados:"
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:11001
msgid ""
"The multilateration client can return the calculated aircraft positions in "
"various forms. This settings accepts a list of connections or listeners to "
"establish. See the mlat-client-adsbfi --help option for the exact format."
msgstr ""
"O cliente de multilateração pode retornar as posições aéreas calculadas em "
"vários formatos. Esta configuração aceita uma lista de conexões ou ouvintes "
"para estabelecer. Veja a opção mlat-client-adsbfi --help para obter o "
"formato correto."
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:11001
msgid "A value of \"none\" disables the output of results."
msgstr "O valor \"none\" desabilita a saída dos resultados."
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:12001
msgid "Extra arguments to pass to mlat-client-adsbfi:"
msgstr "Argumentos extras para passar ao mlat-client-adsbfi:"
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:12001
msgid ""
"Here you can add any extra arguments you want to pass to mlat-client-adsbfi."
msgstr ""
"Aqui você pode adicionar quaisquer argumentos extras que quiser passar ao "
"mlat-client-adsbfi."
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:13001
msgid "Value cannot be empty."
msgstr "O valor nao pode ser vazio."
#. Type: error
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:14001
msgid "Value must be a valid port number (1024-65535), or zero to disable."
msgstr ""
"O valor deve ser um número de porta válido (1024-65535), ou zero para "
"desabilitar."
#. Type: error
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:15001
msgid "Value must be a decimal number"
msgstr "O valor deve ser um número decimal"
#. Type: error
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:16001
msgid "Value must be a username (without spaces) that isn't root."
msgstr "O valor deve ser um nome de usuário (sem espaços) que não seja root."