Boa noite, On Sun, Nov 13, 2022 at 01:36:06PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote: > Estou enviando em anexo o arquivo po para revisão.
Decidi finalizar os arquivos curtos hoje mesmo. Nessa revisão, além de colocar duas sugestões, alterei a codificação para UTF-8 (creio que seja a indicada, mas posso estar errado). Abraços, Charles
--- nullmailer_pt_BR.orig.po 2022-11-13 22:53:30.030897454 -0300 +++ nullmailer_pt_BR.po 2022-11-13 23:07:17.634340194 -0300 @@ -18,14 +18,14 @@ "Project-Id-Version: nullmailer-1:2.2-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nullmai...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-01 09:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-13 13:34-0300\n" -"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <p...@debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-13 23:07-0300\n" +"Last-Translator: Carlos Henrique Lima Melara <charlesmel...@outlook.com>\n" "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.2\n" #. Type: string #. Description @@ -40,8 +40,8 @@ "This is the fully-qualified host name of the computer running nullmailer. It " "defaults to the literal name 'me'." msgstr "" -"Este é o nome do host totalmente qualificado do computador que executa o " -"nullmailer. O padrão é o nome literal \"me\"." +"Este é o nome de host totalmente qualificado do computador que executa o " +"nullmailer. O padrão é o nome literal \"me\"." #. Type: string #. Description @@ -58,11 +58,11 @@ "optional protocol string 'host protocol'. The protocol name defaults to " "smtp, and may be followed by command-line arguments for that module." msgstr "" -"Esta é uma lista separada por dois pontos de servidores remotos para os " -"quais enviar cada mensagem. Cada entrada contém um nome ou endereço de host " +"Esta é uma lista separada por dois pontos de servidores remotos para os " +"quais enviar cada mensagem. Cada entrada contém um nome ou endereço de host " "remoto seguido por uma string de protocolo opcional \"host protocol\". O " -"nome do protocolo padrão é smtp, e pode ser seguido por argumentos de linha " -"de comando para esse módulo." +"nome do protocolo padrão é smtp, e pode ser seguido por argumentos de linha " +"de comando para esse módulo." #. Type: string #. Description @@ -86,9 +86,9 @@ "'somebody@localhost' and have it go somewhere sensible instead of being " "bounced by your relay host." msgstr "" -"Caso este campo seja preenchido, todos os destinatários para usuários no " -"\"localhost\" (a string literal) ou para o nome canônico do host (obtido de /" -"etc/mailname) serão remapeados para esse endereço. Isto existe para permitir " +"Caso este campo seja preenchido, todos os destinatários para usuários no " +"\"localhost\" (a string literal) ou para o nome canônico do host (obtido de /" +"etc/mailname) serão remapeados para esse endereço. Isto existe para permitir " "que daemons locais sejam capazes de enviar mensagens para " -"\"alguem@localhost\" e tenha algum algum local sensível para ir, ao invés " -"ser devolvido por seu relay host." \ No newline at end of file +"\"alguem@localhost\" e elas tenham algum algum local razoável para ir, ao " +"invés de serem devolvidas por seu relay host."
signature.asc
Description: PGP signature